Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
In the synagogue in Nazareth, Jesus read a text from Isaiah that refers to the Messiah. Jesus said that what this scripture talked about was happening as he read it. By saying this, Jesus was claiming to be the Messiah. He used examples from the history of Israel to show that the Israelites did not believe and obey God well. He implied that people from other countries were ready to believe and obey God more than the people of Israel were. So the people of Nazareth tried to kill Jesus, but they could not.
Some other possible headings for this section are:
The People of Nazareth Turn against Jesus (CEV)
Jesus Rejected at Nazareth (ESV)
There is a parallel passage for this section in Mark 6:1–6.
This verse begins with a Greek conjunction that is often translated as “and.” Some English versions, such as the ESV, translate it that way. The BSB has not translated this conjunction, and some other versions such as the NIV and NET also do not translate it here.
However, the events in this paragraph occurred soon after the events in 4:13. In some languages, it may be natural to begin this paragraph by using a time word or phrase to translate this conjunction. For example:
Then (GNT)
After that
Connect 4:14a to 4:13b in a way that is natural in your language.
He taught in their synagogues
He was teaching in their synagogues,
Jesus went around that area and taught the people about God in their meeting places,
He taught: The Greek verb that the BSB translates as taught indicates that Jesus was teaching regularly or habitually. Some other ways to say this are:
He was teaching
He went around teaching
He began to teach (NET)
in their synagogues: In this context, the phrase their synagogues means “the synagogues of the people of Galilee.”
synagogues: The word synagogues refers to buildings where Jews gathered to pray, read Scripture, teach their beliefs, and worship God. The Jews also gathered in synagogues for cultural activities. Most Jewish communities had a synagogue.
Some ways to translate synagogues are:
prayer-houses of the Jews
meeting-places of the Jews
buildings for worship
houses for gathering together
You will need a different term to translate “synagogue” than you use for “temple.” There was only one temple, and it was in the city of Jerusalem.
If the word “synagogue” is already known in your area, you may write it according to the sounds of your language. You may want to include a word or phrase to explain the meaning. For example:
sinagog house/building
Consider using a footnote that contains some of the information above. Such a footnote may help people who read or hear your translation.
See synagogue in the Glossary.
and was glorified by everyone.
and everyone said good things about him.
and everyone who heard him spoke well of him.
was glorified: The Greek word that the BSB translates here as glorified is from the same Greek word that the BSB translates as “glorifying” in 2:20a–b. Here in 4:15b, the word means “praised” or “spoke well of.” This verb is passive in Greek. You may find it natural to translate it with an active verb. For example:
everyone glorified him
by everyone: The word everyone refers to all the people who heard Jesus teach.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων
˓being˒_glorified (Some words not found in SR-GNT: Καί αὐτός ἐδίδασκεν ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν δοξαζόμενος ὑπό πάντων)
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [as everyone spoke about him in a good way]
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.