Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V39V41V43

OET interlinear LUKE 4:37

 LUKE 4:37 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y27; TThe_Demoniac
    11. 41162
    1. ἐξεπορεύετο
    2. ekporeuō
    3. was going out
    4. -
    5. 16070
    6. VIIM3··S
    7. ˓was˒ going_out
    8. ˓was˒ going_out
    9. -
    10. Y27; TThe_Demoniac
    11. 41163
    1. ἐξῆλθεν
    2. exerχomai
    3. -
    4. -
    5. 18310
    6. VIAA3··S
    7. came_out
    8. came_out
    9. -
    10. -
    11. 41164
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. -
    10. 41165
    1. ἀκοή
    2. akoē
    3. -
    4. -
    5. 1890
    6. N····NFS
    7. report
    8. report
    9. -
    10. -
    11. 41166
    1. ἦχος
    2. ēχos
    3. +the report
    4. reports
    5. 22790
    6. N····NMS
    7. ˓the˒ report
    8. ˓the˒ report
    9. -
    10. Y27; TThe_Demoniac
    11. 41167
    1. περί
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P·······
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. Y27; TThe_Demoniac
    11. 41168
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y27; TThe_Demoniac; R41107; Person=Jesus
    11. 41169
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y27; TThe_Demoniac
    11. 41170
    1. παντᾶ
    2. pas
    3. every
    4. every
    5. 39560
    6. E····AMS
    7. every
    8. every
    9. -
    10. Y27; TThe_Demoniac
    11. 41171
    1. τόπον
    2. topos
    3. place
    4. -
    5. 51170
    6. N····AMS
    7. place
    8. place
    9. -
    10. Y27; TThe_Demoniac
    11. 41172
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y27; TThe_Demoniac
    11. 41173
    1. περιχώρου
    2. periχōros
    3. surrounding region
    4. surrounding region
    5. 40660
    6. S····GFS
    7. surrounding_region
    8. surrounding_region
    9. -
    10. Y27; TThe_Demoniac
    11. 41174

OET (OET-LV)And the_report concerning him was_going_out into every place of_the surrounding_region.

OET (OET-RV)After that, the reports of what he’d done were passed around to every part of the surrounding region.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:31–37: Jesus cast out an evil spirit

In Nazareth, people did not believe that Jesus was sent by God. In this section, Jesus went back to Capernaum (4:23d). Apparently, the people in Capernaum accepted him. There he commanded a demon to come out of a man. The people were amazed at both the authority and the power with which Jesus spoke.

Some other possible headings for this section are:

Jesus Forces an Evil Spirit out of a Man (GW)

Jesus exorcises an evil spirit

There is a parallel passage for this section in Mark 1:21–28.

4:37

And the news about Jesus spread throughout the surrounding region.

And: This verse begins with a Greek conjunction that is often translated as “and.” Since the events in 4:37 happened as a result of the events in 4:31–36, some versions indicate that 4:37 is the result by translating this conjunction as “So.” For example:

So the news about him (NET)

Other versions begin this verse without a conjunction.

the news about Jesus spread: The phrase the news about Jesus spread means that people told other people what Jesus had said and done. A similar phrase occurs in 4:14b.

throughout the surrounding region: The Greek phrase that the BSB translates as throughout the surrounding region is literally “into every place of the surrounding region.” This included the towns and the more rural areas.

Some other ways to translate this phrase are:

to every place in the whole area (NCV)

all over that part of the country (CEV)

through every village in the entire region (NLT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-endofstory

καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐξεπορεύετο ἦχος περί αὐτοῦ εἰς παντᾶ τόπον τῆς περιχώρου)

This is a comment about what happened after the story as a result of the events within the story itself.

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

καὶ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐξεπορεύετο ἦχος περί αὐτοῦ εἰς παντᾶ τόπον τῆς περιχώρου)

Luke uses the word And to introduce the results of what the previous sentence described. Alternate translation: [As a result]

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ

˓was˒_going_out ˓the˒_report (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐξεπορεύετο ἦχος περί αὐτοῦ εἰς παντᾶ τόπον τῆς περιχώρου)

Luke speaks of this report as if it were something that could spread around actively by itself. As in [4:14](../04/14.md), this expression means that those who heard about Jesus told other people about him, who told even more people about him. Alternate translation: [people began to spread the report about Jesus]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y27; TThe_Demoniac
    11. 41162
    1. +the report
    2. reports
    3. 22790
    4. ēχos
    5. N-····NMS
    6. ˓the˒ report
    7. ˓the˒ report
    8. -
    9. Y27; TThe_Demoniac
    10. 41167
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-·······
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. Y27; TThe_Demoniac
    10. 41168
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y27; TThe_Demoniac; R41107; Person=Jesus
    10. 41169
    1. was going out
    2. -
    3. 16070
    4. ekporeuō
    5. V-IIM3··S
    6. ˓was˒ going_out
    7. ˓was˒ going_out
    8. -
    9. Y27; TThe_Demoniac
    10. 41163
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y27; TThe_Demoniac
    10. 41170
    1. every
    2. every
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····AMS
    6. every
    7. every
    8. -
    9. Y27; TThe_Demoniac
    10. 41171
    1. place
    2. -
    3. 51170
    4. topos
    5. N-····AMS
    6. place
    7. place
    8. -
    9. Y27; TThe_Demoniac
    10. 41172
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y27; TThe_Demoniac
    10. 41173
    1. surrounding region
    2. surrounding region
    3. 40660
    4. periχōros
    5. S-····GFS
    6. surrounding_region
    7. surrounding_region
    8. -
    9. Y27; TThe_Demoniac
    10. 41174

OET (OET-LV)And the_report concerning him was_going_out into every place of_the surrounding_region.

OET (OET-RV)After that, the reports of what he’d done were passed around to every part of the surrounding region.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 4:37 ©