Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And he_began to_be_saying to them, that Today this the scripture has_been_fulfilled in the ears of_you_all.
OET (OET-RV) as he began to speak, “Today this scripture that you’ve just heard has been fulfilled.”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
σήμερον
today
Today refers to the present moment. Alternate translation: “Right now”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
πεπλήρωται ἡ Γραφὴ αὕτη
/has_been/_fulfilled ¬the Scripture this
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “I am fulfilling what this scripture says”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν
in the ears ˱of˲_you_all
In this expression, the ears represent people in the act of listening. Alternate translation: “even as you are listening”
4:21 has been fulfilled: Jesus announced that because he was present, the new age of salvation had arrived.
• this very day! Literally today; cp. 2:11; 5:26; 19:9; 23:43.
OET (OET-LV) And he_began to_be_saying to them, that Today this the scripture has_been_fulfilled in the ears of_you_all.
OET (OET-RV) as he began to speak, “Today this scripture that you’ve just heard has been fulfilled.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.