Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And also demons was_coming_out from many, crying_out and saying, that You are the son of_ the _god.
But giving_rebuke, he_was_ not _allowing them to_be_speaking, because they_had_known him to_be the chosen_one/messiah.
OET (OET-RV) Also demons came out from many people, yelling out, “You are God’s son.”
¶ But he rebuked them and didn’t allow them to speak because they knew that he was the messiah.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἐξήρχετο & καὶ δαιμόνια
/was/_coming_out & also demons
The implication is that Jesus made the demons leave the people they were controlling. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “Jesus also forced demons to come out”
Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys
κραυγάζοντα καὶ λέγοντα
(Some words not found in SR-GNT: ἐξήρχετο δὲ καὶ δαιμόνια ἀπὸ πολλῶν κράζοντα καὶ λέγοντα ὅτι σὺ εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ καὶ ἐπιτιμῶν οὐκ εἴα αὐτὰ λαλεῖν ὅτι ᾔδεισαν τὸν Χριστὸν αὐτὸν εἶναι)
Luke is expressing a single idea by using two words connected with and. The verb crying out tells how they were saying what follows. If it would be helpful in your language, you could express the meaning with a single phrase. Alternate translation: “screaming”
Note 3 topic: guidelines-sonofgodprinciples
ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ
the Son ¬the ˱of˲_God
Son of God is an important title for Jesus.
4:41 You are the Son of God! This was a title for the Messiah (see 2 Sam 7:14; Pss 2:7; 89:26-27). Luke often links the titles “Christ” and “Son of God” (Luke 9:35; 22:66-71; Acts 9:20, 22).
• he . . . refused to let them speak: Jesus often showed his authority over demons by silencing them. He wanted to reveal his identity in his own way, not through their announcement.
OET (OET-LV) And also demons was_coming_out from many, crying_out and saying, that You are the son of_ the _god.
But giving_rebuke, he_was_ not _allowing them to_be_speaking, because they_had_known him to_be the chosen_one/messiah.
OET (OET-RV) Also demons came out from many people, yelling out, “You are God’s son.”
¶ But he rebuked them and didn’t allow them to speak because they knew that he was the messiah.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.