Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 4:36

 LUKE 4:36 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y27; TThe_Demoniac
    12. 41534
    1. ἐγένετο
    2. ginomai
    3. became
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM3..S
    7. became
    8. became
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 41535
    1. θάμβος
    2. thambos
    3. amazement
    4. amazed
    5. 22850
    6. N....NNS
    7. amazement
    8. amazement
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 41536
    1. μέγας
    2. megas
    3. -
    4. -
    5. 31730
    6. A....NMS
    7. great
    8. great
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 41537
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 41538
    1. πάντας
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. S....AMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. F41541; F41543; F41544
    12. 41539
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 41540
    1. συνελάλουν
    2. sullaleō
    3. they were conversing with
    4. -
    5. 48140
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ /were/ conversing_with
    8. ˱they˲ /were/ conversing_with
    9. -
    10. 100%
    11. R41539
    12. 41541
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 41542
    1. ἀλλήλους
    2. allēlōn
    3. one another
    4. everyone
    5. 2400
    6. R....AMP
    7. one_another
    8. one_another
    9. -
    10. 100%
    11. R41539
    12. 41543
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. R41539
    12. 41544
    1. τίς
    2. tis
    3. What is
    4. -
    5. 51010
    6. R....NMS
    7. what ‹is›
    8. what ‹is›
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 41545
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 41546
    1. λόγος
    2. logos
    3. message
    4. -
    5. 30560
    6. N....NMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 41547
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E....NMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. R41511
    12. 41548
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 41549
    1. ἐν
    2. en
    3. with
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 41550
    1. ἐξουσίᾳ
    2. exousia
    3. authority
    4. authority
    5. 18490
    6. N....DFS
    7. authority
    8. authority
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 41551
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 41552
    1. δυνάμει
    2. dunamis
    3. power
    4. power
    5. 14110
    6. N....DFS
    7. power
    8. power
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 41553
    1. ἐπιτάσσει
    2. epitassō
    3. he is commanding
    4. command
    5. 20040
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ commanding
    8. ˱he˲ /is/ commanding
    9. -
    10. 100%
    11. R41507; Person=Jesus
    12. 41554
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 41555
    1. ἀκαθάρτοις
    2. akathartos
    3. unclean
    4. -
    5. 1690
    6. A....DNP
    7. unclean
    8. unclean
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 41556
    1. πνεύμασιν
    2. pneuma
    3. spirits
    4. spirits
    5. 41510
    6. N....DNP
    7. spirits
    8. spirits
    9. -
    10. 100%
    11. F41483; F41492; F41559
    12. 41557
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 41558
    1. ἐξέρχονται
    2. exerχomai
    3. they are coming out
    4. -
    5. 18310
    6. VIPM3..P
    7. ˱they˲ /are/ coming_out
    8. ˱they˲ /are/ coming_out
    9. -
    10. 89%
    11. R41557
    12. 41559
    1. ὑπακούουσιν
    2. hupakouō
    3. -
    4. -
    5. 52190
    6. VPPA.DMP
    7. submitting
    8. submitting
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 41560
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 41561

OET (OET-LV)And amazement became on all, and they_were_conversing_with to one_another saying:
What is the this message, that with authority and power he_is_commanding to_the unclean spirits, and they_are_coming_out?

OET (OET-RV) This amazed everyone and they started asking each other, “What is this command that has such authority and power that he orders evil spirits around and they come out?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

ἐγένετο θάμβος ἐπὶ πάντας

became amazement on all

Luke speaks of astonishment as if it were something that actively came upon the people. Alternate translation: “they were all amazed”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

τίς ὁ λόγος οὗτος

what_‹is› ¬the word this

Luke uses the term word to describe the things that Jesus taught by using words. Alternate translation: “What is this teaching” or “What is this message”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

τίς ὁ λόγος οὗτος

what_‹is› ¬the word this

The people are making a statement, not asking a question. They do not expect anyone to explain what Jesus’ teaching is. Instead, they are using the question form to express how amazed they are that Jesus has the authority to command demons to leave a person. If it would be helpful in your language, you could translate their words as a statement or exclamation. It may be helpful to make this a separate sentence. Alternate translation: “This is a powerful message!”

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

ἐν ἐξουσίᾳ καὶ δυνάμει ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν

with authority and power ˱he˲_/is/_commanding ˱to˲_the unclean spirits

The words authority and power mean similar things. The people use the two terms together to emphasize what great control Jesus has over unclean spirits. If it would be helpful in your language, you could combine these terms in a single phrase that would similarly express this emphasis. Alternate translation: “he has complete authority over the unclean spirits”

TSN Tyndale Study Notes:

4:36 What authority and power this man’s words possess! Magicians and exorcists often used elaborate rituals and incantations. The people were amazed that Jesus merely spoke a word on his own authority and cast out the demon.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y27; TThe_Demoniac
    12. 41534
    1. amazement
    2. amazed
    3. 22850
    4. thambos
    5. N-....NNS
    6. amazement
    7. amazement
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 41536
    1. became
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAM3..S
    6. became
    7. became
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 41535
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 41538
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....AMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. F41541; F41543; F41544
    11. 41539
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 41540
    1. they were conversing with
    2. -
    3. 48140
    4. sullaleō
    5. V-IIA3..P
    6. ˱they˲ /were/ conversing_with
    7. ˱they˲ /were/ conversing_with
    8. -
    9. 100%
    10. R41539
    11. 41541
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 41542
    1. one another
    2. everyone
    3. 2400
    4. allēlōn
    5. R-....AMP
    6. one_another
    7. one_another
    8. -
    9. 100%
    10. R41539
    11. 41543
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. R41539
    11. 41544
    1. What is
    2. -
    3. 51010
    4. D
    5. tis
    6. R-....NMS
    7. what ‹is›
    8. what ‹is›
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 41545
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 41546
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-....NMS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. R41511
    11. 41548
    1. message
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....NMS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 41547
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 41549
    1. with
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 41550
    1. authority
    2. authority
    3. 18490
    4. exousia
    5. N-....DFS
    6. authority
    7. authority
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 41551
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 41552
    1. power
    2. power
    3. 14110
    4. dunamis
    5. N-....DFS
    6. power
    7. power
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 41553
    1. he is commanding
    2. command
    3. 20040
    4. epitassō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ /is/ commanding
    7. ˱he˲ /is/ commanding
    8. -
    9. 100%
    10. R41507; Person=Jesus
    11. 41554
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 41555
    1. unclean
    2. -
    3. 1690
    4. akathartos
    5. A-....DNP
    6. unclean
    7. unclean
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 41556
    1. spirits
    2. spirits
    3. 41510
    4. pneuma
    5. N-....DNP
    6. spirits
    7. spirits
    8. -
    9. 100%
    10. F41483; F41492; F41559
    11. 41557
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 41558
    1. they are coming out
    2. -
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-IPM3..P
    6. ˱they˲ /are/ coming_out
    7. ˱they˲ /are/ coming_out
    8. -
    9. 89%
    10. R41557
    11. 41559

OET (OET-LV)And amazement became on all, and they_were_conversing_with to one_another saying:
What is the this message, that with authority and power he_is_commanding to_the unclean spirits, and they_are_coming_out?

OET (OET-RV) This amazed everyone and they started asking each other, “What is this command that has such authority and power that he orders evil spirits around and they come out?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 4:36 ©