Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 10:18

 MARK 10:18 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. Y29
    11. 31046
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 31047
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F31052; F31095
    12. 31048
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 31049
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R31029
    12. 31050
    1. τί
    2. tis
    3. Why
    4. -
    5. 51010
    6. R....ANS
    7. why
    8. why
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 31051
    1. με
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 100%
    11. R31048; Person=Jesus
    12. 31052
    1. λέγεις
    2. legō
    3. are you calling
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA2..S
    7. ˱you˲ /are/ calling
    8. ˱you˲ /are/ calling
    9. -
    10. 100%
    11. R31029
    12. 31053
    1. ἀγαθόν
    2. agathos
    3. good
    4. -
    5. 180
    6. S....AMS
    7. good
    8. good
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 31054
    1. οὐδεὶς
    2. oudeis
    3. No one is
    4. -
    5. 37620
    6. R....NMS
    7. no_one ‹is›
    8. no_one ‹is›
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 31055
    1. ἀγαθὸς
    2. agathos
    3. good
    4. -
    5. 180
    6. S....NMS
    7. good
    8. good
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 31056
    1. εἰ
    2. ei
    3. except
    4. -
    5. 14870
    6. P.......
    7. except
    8. except
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 31057
    1. μὴ
    2. not/lest
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. ¬not/lest
    7. ¬not/lest
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 31058
    1. μόνος
    2. monos
    3. -
    4. -
    5. 34410
    6. E....NMS
    7. only
    8. only
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 31059
    1. εἷς
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. E....NMS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 31060
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 31061
    1. Θεός
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 31062

OET (OET-LV)And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_him:
Why are_you_calling me good?
No_one is good, except not/lest one the god.

OET (OET-RV)He answered, “Why do you call me good? No person is good—only God is.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

and

Here, the word But introduces what Jesus said in contrast to what the man said. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “However,”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

τί με λέγεις ἀγαθόν? οὐδεὶς ἀγαθὸς, εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός

why me ˱you˲_/are/_calling good no_one_‹is› good except ¬not/lest one ¬the God

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these sentences, since the second sentence gives the reason for the result that the first sentence describes. Alternate translation: “No one is good except one—God. So, why are you calling me good?”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

τί με λέγεις ἀγαθόν?

why me ˱you˲_/are/_calling good

Jesus is using the question form to rebuke the man for calling another human good without thinking carefully about it. Jesus is not denying that he is good, but he wants the man to think about it more carefully. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “You are calling me good without thinking carefully.” or “You do not understand what you are saying when you call me good!”

Note 4 topic: grammar-connect-exceptions

οὐδεὶς ἀγαθὸς, εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός

no_one_‹is› good except ¬not/lest one ¬the God

If, in your language, it would appear that Jesus was making a statement here and then contradicting it, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translation: “Only one is good—God” or “No person is good—only God is good”

TSN Tyndale Study Notes:

10:18 Jesus’ reply has troubled interpreters for centuries. Jesus was probably objecting to the man’s loose application of the term good to any human being, since ultimate goodness and perfection belong to God alone. Without in any way denying his own goodness, Jesus wanted to focus the rich man’s attention on God. The rich man wanted to enter the Kingdom of God, and Jesus was contrasting God’s goodness with the man’s own human sinfulness.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 31047
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. Y29
    11. 31046
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F31052; F31095
    12. 31048
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 31049
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R31029
    11. 31050
    1. Why
    2. -
    3. 51010
    4. D
    5. tis
    6. R-....ANS
    7. why
    8. why
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 31051
    1. are you calling
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA2..S
    6. ˱you˲ /are/ calling
    7. ˱you˲ /are/ calling
    8. -
    9. 100%
    10. R31029
    11. 31053
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1A.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 100%
    10. R31048; Person=Jesus
    11. 31052
    1. good
    2. -
    3. 180
    4. agathos
    5. S-....AMS
    6. good
    7. good
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 31054
    1. No one is
    2. -
    3. 37620
    4. S
    5. oudeis
    6. R-....NMS
    7. no_one ‹is›
    8. no_one ‹is›
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 31055
    1. good
    2. -
    3. 180
    4. agathos
    5. S-....NMS
    6. good
    7. good
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 31056
    1. except
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. P-.......
    6. except
    7. except
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 31057
    1. not/lest
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. ¬not/lest
    6. ¬not/lest
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 31058
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. E-....NMS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 31060
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 31061
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 31062

OET (OET-LV)And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_him:
Why are_you_calling me good?
No_one is good, except not/lest one the god.

OET (OET-RV)He answered, “Why do you call me good? No person is good—only God is.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 10:18 ©