Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

OET interlinear MARK 10:29

 MARK 10:29 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. -
    11. 31021
    1. ἀποκριθείς
    2. apokrinō
    3. -
    4. -
    5. 6110
    6. VPAP·NMS
    7. answering
    8. answering
    9. -
    10. -
    11. 31022
    1. ἔφη
    2. fēmi
    3. was saying
    4. -
    5. 53460
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ saying
    8. ˓was˒ saying
    9. -
    10. Y29
    11. 31023
    1. Δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. -
    11. 31024
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. -
    11. 31025
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬The
    7. ¬The
    8. S
    9. Y29
    10. 31026
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. SUN
    10. Person=Jesus; Y29; F31030; F31055
    11. 31027
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. -
    11. 31028
    1. Ἀμήν
    2. amēn
    3. Truly
    4. -
    5. 2810
    6. I·······
    7. truly
    8. truly
    9. D
    10. Y29
    11. 31029
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ saying
    8. ˱I˲ ˓am˒ saying
    9. -
    10. Y29; R31027; Person=Jesus
    11. 31030
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. you
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. Y29; R30904
    11. 31031
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. -
    11. 31032
    1. οὐδείς
    2. oudeis
    3. no one
    4. anyone
    5. 37620
    6. R····NMS
    7. no_one
    8. no_one
    9. -
    10. Y29
    11. 31033
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. there is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. ˱there˲ is
    8. ˱there˲ is
    9. -
    10. Y29
    11. 31034
    1. ὅς
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R····NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. Y29
    11. 31035
    1. ἀφῆκεν
    2. afiēmi
    3. left
    4. -
    5. 8630
    6. VIAA3··S
    7. left
    8. left
    9. -
    10. Y29
    11. 31036
    1. οἰκίαν
    2. oikia
    3. house
    4. -
    5. 36140
    6. N····AFS
    7. house
    8. house
    9. -
    10. Y29
    11. 31037
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y29
    10. 31038
    1. ἀδελφούς
    2. adelfos
    3. brothers
    4. -
    5. 800
    6. N····AMP
    7. brothers
    8. brothers
    9. -
    10. Y29
    11. 31039
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y29
    10. 31040
    1. ἀδελφάς
    2. adelfē
    3. sisters
    4. -
    5. 790
    6. N····AFP
    7. sisters
    8. sisters
    9. -
    10. Y29
    11. 31041
    1. ē
    2. -
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. -
    10. 31042
    1. πατέρα
    2. patēr
    3. -
    4. -
    5. 39620
    6. N····AMS
    7. father
    8. father
    9. -
    10. -
    11. 31043
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y29
    10. 31044
    1. μητέρα
    2. mētēr
    3. mother
    4. -
    5. 33840
    6. N····AFS
    7. mother
    8. mother
    9. -
    10. Y29
    11. 31045
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y29
    10. 31046
    1. πατέρα
    2. patēr
    3. father
    4. -
    5. 39620
    6. N····AMS
    7. father
    8. father
    9. -
    10. Y29
    11. 31047
    1. ē
    2. -
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. -
    10. 31048
    1. γυναῖκα
    2. gunē
    3. -
    4. -
    5. 11350
    6. N····AFS
    7. wife
    8. wife
    9. -
    10. -
    11. 31049
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y29
    10. 31050
    1. τέκνα
    2. teknon
    3. children
    4. children
    5. 50430
    6. N····ANP
    7. children
    8. children
    9. -
    10. Y29
    11. 31051
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y29
    10. 31052
    1. ἀγρούς
    2. agros
    3. farms
    4. -
    5. 680
    6. N····AMP
    7. farms
    8. farms
    9. -
    10. Y29
    11. 31053
    1. ἕνεκεν
    2. heneken
    3. on account
    4. -
    5. 17520
    6. P·······
    7. on_account
    8. on_account
    9. -
    10. Y29
    11. 31054
    1. ἐμοῦ
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y29; R31027; Person=Jesus
    11. 31055
    1. ē
    2. -
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. -
    10. 31056
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y29
    11. 31057
    1. ἕνεκεν
    2. heneken
    3. -
    4. -
    5. 17520
    6. P·······
    7. on_account
    8. on_account
    9. -
    10. -
    11. 31058
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y29
    11. 31059
    1. εὐαγγελίου
    2. euaŋgelion
    3. good message
    4. -
    5. 20980
    6. N····GNS
    7. good_message
    8. gospel
    9. -
    10. Y29
    11. 31060

OET (OET-LV)The Yaʸsous was_saying:
Truly, I_am_saying to_you_all, there_is no_one who left house, or brothers, or sisters, or mother, or father, or children, or farms, on_account of_me and of_the good_message,

OET (OET-RV)He answered, “Yes I can assure you all that anyone who left their home or farm, and left their siblings or parents or children because of me and my teaching,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular

ὑμῖν

˱to˲_you_all

Because Jesus is speaking to his disciples, the word you here is plural.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἕνεκεν ἐμοῦ καὶ τοῦ εὐαγγελίου

on_account ˱of˲_me (Some words not found in SR-GNT: ἔφη Ὁ Ἰησοῦς Ἀμήν λέγω ὑμῖν οὐδείς ἐστίν ὅς ἀφῆκεν οἰκίαν ἤ ἀδελφούς ἤ ἀδελφάς ἤ μητέρα ἤ πατέρα ἤ τέκνα ἤ ἀγρούς ἕνεκεν ἐμοῦ καί τοῦ εὐαγγελίου)

When Jesus says for the sake of me and of the gospel, he means that some people have left all these things because they are his disciples and because they believe the gospel. If it would be helpful to your readers, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [because he is my disciple and believes the gospel] or [because he believes in me and in the gospel]

TSN Tyndale Study Notes:

10:17-31 The story of the rich man continues the themes of discipleship begun in 9:33 and the requirements for entering the Kingdom of God (10:13-16). The attitude of the rich man contrasts sharply with the childlike faith necessary for entering the Kingdom of God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-····NMS
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. S
    10. Y29
    11. 31026
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. SUN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. SUN
    10. Person=Jesus; Y29; F31030; F31055
    11. 31027
    1. was saying
    2. -
    3. 53460
    4. fēmi
    5. V-IIA3··S
    6. ˓was˒ saying
    7. ˓was˒ saying
    8. -
    9. Y29
    10. 31023
    1. Truly
    2. -
    3. 2810
    4. D
    5. amēn
    6. I-·······
    7. truly
    8. truly
    9. D
    10. Y29
    11. 31029
    1. I am saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ saying
    7. ˱I˲ ˓am˒ saying
    8. -
    9. Y29; R31027; Person=Jesus
    10. 31030
    1. to you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. Y29; R30904
    10. 31031
    1. there is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. ˱there˲ is
    7. ˱there˲ is
    8. -
    9. Y29
    10. 31034
    1. no one
    2. anyone
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-····NMS
    6. no_one
    7. no_one
    8. -
    9. Y29
    10. 31033
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y29
    10. 31035
    1. left
    2. -
    3. 8630
    4. afiēmi
    5. V-IAA3··S
    6. left
    7. left
    8. -
    9. Y29
    10. 31036
    1. house
    2. -
    3. 36140
    4. oikia
    5. N-····AFS
    6. house
    7. house
    8. -
    9. Y29
    10. 31037
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y29
    10. 31038
    1. brothers
    2. -
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-····AMP
    6. brothers
    7. brothers
    8. -
    9. Y29
    10. 31039
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y29
    10. 31040
    1. sisters
    2. -
    3. 790
    4. adelfē
    5. N-····AFP
    6. sisters
    7. sisters
    8. -
    9. Y29
    10. 31041
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y29
    10. 31044
    1. mother
    2. -
    3. 33840
    4. mētēr
    5. N-····AFS
    6. mother
    7. mother
    8. -
    9. Y29
    10. 31045
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y29
    10. 31046
    1. father
    2. -
    3. 39620
    4. patēr
    5. N-····AMS
    6. father
    7. father
    8. -
    9. Y29
    10. 31047
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y29
    10. 31050
    1. children
    2. children
    3. 50430
    4. teknon
    5. N-····ANP
    6. children
    7. children
    8. -
    9. Y29
    10. 31051
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y29
    10. 31052
    1. farms
    2. -
    3. 680
    4. agros
    5. N-····AMP
    6. farms
    7. farms
    8. -
    9. Y29
    10. 31053
    1. on account
    2. -
    3. 17520
    4. heneken
    5. P-·······
    6. on_account
    7. on_account
    8. -
    9. Y29
    10. 31054
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y29; R31027; Person=Jesus
    10. 31055
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y29
    10. 31057
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y29
    10. 31059
    1. good message
    2. -
    3. 20980
    4. euaŋgelion
    5. N-····GNS
    6. good_message
    7. gospel
    8. -
    9. Y29
    10. 31060

OET (OET-LV)The Yaʸsous was_saying:
Truly, I_am_saying to_you_all, there_is no_one who left house, or brothers, or sisters, or mother, or father, or children, or farms, on_account of_me and of_the good_message,

OET (OET-RV)He answered, “Yes I can assure you all that anyone who left their home or farm, and left their siblings or parents or children because of me and my teaching,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 10:29 ©