Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 10 V1V3V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

OET interlinear MARK 10:5

 MARK 10:5 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 30787
    1. ἀποκριθεὶς
    2. apokrinō
    3. -
    4. -
    5. 6110
    6. VPAP·NMS
    7. answering
    8. answering
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 30788
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 62%
    10. Y29
    11. 30789
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 62%
    11. Y29
    12. 30790
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; Y29; F30888; F30891; F30937
    12. 30791
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. responded
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 100%
    11. Y29
    12. 30792
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 92%
    11. Y29
    12. 30793
    1. πρὸς
    2. pros
    3. for
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. Y29
    12. 30794
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. Y29
    12. 30795
    1. σκληροκαρδίαν
    2. sklērokardia
    3. hard heart
    4. -
    5. 46410
    6. N····AFS
    7. hard_heart
    8. hard_heart
    9. -
    10. 100%
    11. Y29
    12. 30796
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. Y29
    12. 30797
    1. ἔγραψεν
    2. grafō
    3. He wrote
    4. wrote
    5. 11250
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ wrote
    8. ˱he˲ wrote
    9. D
    10. 100%
    11. Y29; R30778; Person=Moses
    12. 30798
    1. Μωϋσῆς
    2. mōusēs
    3. -
    4. -
    5. 34750
    6. N····NMS
    7. Mōsaʸs/(Mosheh)
    8. Moses
    9. U
    10. V
    11. -
    12. 30799
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. for you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱for˲ you_all
    8. ˱for˲ you_all
    9. -
    10. 84%
    11. Y29
    12. 30800
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. Y29
    12. 30801
    1. ἐντολὴν
    2. entolē
    3. command
    4. -
    5. 17850
    6. N····AFS
    7. command
    8. commandment
    9. -
    10. 100%
    11. Y29
    12. 30802
    1. ταύτην
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E····AFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. Y29; R30784
    12. 30803

OET (OET-LV)And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_them:
He_wrote the this command for_you_all for the hard_heart of_you_all,

OET (OET-RV)Yeshua responded, “Yes, he wrote that law because he saw your stubborn desires,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

and

Here, the word But introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [Then]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

πρὸς τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν

for the hard_heart ˱of˲_you_all

Here, the phrase your hardness of heart refers to obstinacy or unwillingness to listen and obey. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: [Because you are hardheaded] or [Because you are so stubborn]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

πρὸς τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν

for the hard_heart ˱of˲_you_all

If your language does not use an abstract noun for the idea of hardness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [Because your hearts are hard]

Note 4 topic: figures-of-speech / yousingular

ὑμῶν & ὑμῖν

˱of˲_you_all & ˱for˲_you_all

Because Jesus is speaking to the Pharisees, the words your and you here are plural.

TSN Tyndale Study Notes:

10:5-9 God permitted divorce as a concession to the hard hearts of the people. But God’s will is more aptly expressed in the passages that Jesus quotes from the law of Moses (Gen 1:27; 2:23-24; see also Mal 2:16). Jesus shows that God delights in marriage, which is the creation of a new union in which two become one. No one should rebel against God’s will by seeking to split apart what God has united.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 62%
    11. Y29
    12. 30790
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 62%
    10. Y29
    11. 30789
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; Y29; F30888; F30891; F30937
    12. 30791
    1. said
    2. responded
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 100%
    10. Y29
    11. 30792
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 92%
    10. Y29
    11. 30793
    1. He wrote
    2. wrote
    3. 11250
    4. D
    5. grafō
    6. V-IAA3··S
    7. ˱he˲ wrote
    8. ˱he˲ wrote
    9. D
    10. 100%
    11. Y29; R30778; Person=Moses
    12. 30798
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. Y29
    11. 30801
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. E-····AFS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. Y29; R30784
    11. 30803
    1. command
    2. -
    3. 17850
    4. entolē
    5. N-····AFS
    6. command
    7. commandment
    8. -
    9. 100%
    10. Y29
    11. 30802
    1. for you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱for˲ you_all
    7. ˱for˲ you_all
    8. -
    9. 84%
    10. Y29
    11. 30800
    1. for
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. Y29
    11. 30794
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y29
    11. 30795
    1. hard heart
    2. -
    3. 46410
    4. sklērokardia
    5. N-····AFS
    6. hard_heart
    7. hard_heart
    8. -
    9. 100%
    10. Y29
    11. 30796
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. Y29
    11. 30797

OET (OET-LV)And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_them:
He_wrote the this command for_you_all for the hard_heart of_you_all,

OET (OET-RV)Yeshua responded, “Yes, he wrote that law because he saw your stubborn desires,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 10:5 ©