Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) And the Yaʸsous answering to_him said:
What are_you_wanting I_may_do for_you?
And the blind man said to_him:
My_teacher, that I_may_receive_sight.
OET (OET-RV) “Now, what can I do for you?” Yeshua asked.
¶ “My teacher, I’d like to be able to see,” Bartimeus replied.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotations
εἶπεν, τί σοι θέλεις ποιήσω?
said what ˱for˲_you ˱you˲_/are/_wanting ˱I˲_/may/_do
It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: [asked him what he desired him to do for him]
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
Ραββουνεί, ἵνα
(Some words not found in SR-GNT: καὶ ἀποκριθεὶς αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν τί σοι θέλεις ποιήσω ὁ δὲ τυφλὸς εἶπεν αὐτῷ Ῥαββουνί ἵνα ἀναβλέψω)
Bartimaeus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the previous verse if it would be clearer in your language. Alternate translation: [Rabbi, I desire that]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἀναβλέψω
˱I˲_/may/_receive_sight
Here, Bartimaeus could be implying: (1) that he once could see, and he wants to be able to see once more. Alternate translation: [I might regain my sight] (2) that he wants to be able to see for the first time. Alternate translation: [I might gain my sight] or [I might be able to see]
10:51 Bartimaeus’s request, I want to see! revealed his faith, without which he might simply have asked for alms. The reports he had heard about Jesus enabled him to cry out for the miracle of sight.
OET (OET-LV) And the Yaʸsous answering to_him said:
What are_you_wanting I_may_do for_you?
And the blind man said to_him:
My_teacher, that I_may_receive_sight.
OET (OET-RV) “Now, what can I do for you?” Yeshua asked.
¶ “My teacher, I’d like to be able to see,” Bartimeus replied.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.