Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) But it_is not thus among you_all, but whoever wishfully may_be_wanting to_become great among you_all, will_be servant of_you_all,
OET (OET-RV) But it doesn’t work like that with you—anyone of you who wanted to be honoured must serve the others,
Note 1 topic: figures-of-speech / declarative
οὐχ οὕτως & ἐστιν
not thus & ˱it˲_is
Here Jesus could be using the present tense to: (1) give a command or instruction. Alternate translation: “It should not be this way” or “Let it not be this way” (2) state how things work differently among his disciples. Alternate translation: “That is not how it is”
Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular
ὑμῖν & ὑμῖν & ὑμῶν
you_all & you_all & ˱of˲_you_all
Because is talking to the disciples, the words you, you, and your are plural.
Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism
ὃς ἂν θέλῃ μέγας γενέσθαι ἐν ὑμῖν, ἔσται ὑμῶν διάκονος & καὶ ὃς ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος, ἔσται πάντων δοῦλος
whoever ¬wishfully /may_be/_wanting great /to/_become among you_all will_be ˱of˲_you_all servant & (Some words not found in SR-GNT: οὐχ οὕτως δέ ἐστιν ἐν ὑμῖν ἀλλʼ ὃς ἂν θέλῃ μέγας γενέσθαι ἐν ὑμῖν ἔσται ὑμῶν διάκονος)
These two sentences mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the sentences with a word other than and in order to show that the second sentence is repeating the first one, not saying something additional. Alternatively, you could combine the two sentences Alternate translation: “whoever desires to become great among you will be your servant; indeed, whoever desires to be first among you will be your slave” or “whoever desires to become first or great among will you be your servant or slave”
μέγας γενέσθαι
great /to/_become
Alternate translation: “to be highly respected” or “to be greatly respected”
10:35-45 Following Jesus’ third prediction of his suffering (10:32-33) comes another example of the disciples’ failure (see 8:31-33; 9:31-34). The first part of the account involves the foolish request of James and John (10:35-37) and Jesus’ reply to them (10:38-40). Then Jesus explains to the other disciples what greatness and leadership in the Kingdom of God mean (10:41-44). Jesus’ own supreme example of servanthood (10:45) illustrates and concludes this account.
OET (OET-LV) But it_is not thus among you_all, but whoever wishfully may_be_wanting to_become great among you_all, will_be servant of_you_all,
OET (OET-RV) But it doesn’t work like that with you—anyone of you who wanted to be honoured must serve the others,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.