Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 10:17

 MARK 10:17 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y29
    12. 31020
    1. ἐκπορευομένου
    2. ekporeuomai
    3. going out
    4. -
    5. 16070
    6. VPPM.GMS
    7. going_out
    8. going_out
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 31021
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R30955; Person=Jesus
    12. 31022
    1. εἰς
    2. eis
    3. on
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 31023
    1. ὁδὸν
    2. hodos
    3. +the journey
    4. -
    5. 35980
    6. N....AFS
    7. /the/ journey
    8. /the/ journey
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 31024
    1. ἰδοὺ
    2. oraō
    3. -
    4. -
    5. 37080
    6. IMAM2..S
    7. see
    8. behold
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 31025
    1. τις
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51000
    6. E....NMS
    7. /a/ certain
    8. /a/ certain
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 31026
    1. πλούσιός
    2. plousios
    3. -
    4. -
    5. 41450
    6. S....NMS
    7. rich ‹man›
    8. rich ‹man›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 31027
    1. προσδραμὼν
    2. prostreχō
    3. having run up
    4. -
    5. 43700
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ run_up
    8. /having/ run_up
    9. -
    10. 100%
    11. R31029
    12. 31028
    1. εἷς
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. S....NMS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. 68%
    11. F31028; F31031; F31041; F31045; F31050; F31053; F31065; F31089; F31100; F31104; F31113; F31115; F31116; F31127; F31129; F31131; F31132; F31134; F31138; F31144; F31145; F31154; F31156; F31169; F31172; F31174
    12. 31029
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 31030
    1. γονυπετήσας
    2. gonupeteō
    3. having knelt
    4. -
    5. 11200
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ knelt
    8. /having/ knelt
    9. -
    10. 92%
    11. R31029
    12. 31031
    1. γονυπετῶν
    2. gonupeteō
    3. -
    4. -
    5. 11200
    6. VPPA.NMS
    7. kneeling
    8. kneeling
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 31032
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 91%
    11. R30955; Person=Jesus
    12. 31033
    1. ἠρώτα
    2. erōtaō
    3. -
    4. -
    5. 20650
    6. VIIA3..S
    7. /was/ asking
    8. /was/ asking
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 31034
    1. ἐπηρώτα
    2. eperōtaō
    3. was asking
    4. -
    5. 19050
    6. VIIA3..S
    7. /was/ asking
    8. /was/ asking
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 31035
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R30955; Person=Jesus
    12. 31036
    1. λέγων
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 31037
    1. Διδάσκαλε
    2. didaskalos
    3. Teacher
    4. -
    5. 13200
    6. N....VMS
    7. Teacher
    8. Teacher
    9. V
    10. 100%
    11. -
    12. 31038
    1. ἀγαθέ
    2. agathos
    3. Good
    4. -
    5. 180
    6. A....VMS
    7. good
    8. good
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 31039
    1. τί
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. R....ANS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 31040
    1. ποιήσω
    2. poieō
    3. may I do
    4. -
    5. 41600
    6. VSAA1..S
    7. ˱I˲ /may/ do
    8. ˱I˲ /may/ do
    9. -
    10. 100%
    11. R31029
    12. 31041
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 31042
    1. ζωὴν
    2. zōē
    3. life
    4. life
    5. 22220
    6. N....AFS
    7. life
    8. life
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 31043
    1. αἰώνιον
    2. aiōnios
    3. eternal
    4. eternal
    5. 1660
    6. A....AFS
    7. eternal
    8. eternal
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 31044
    1. κληρονομήσω
    2. klēronomeō
    3. I may inherit
    4. inherit
    5. 28160
    6. VSAA1..S
    7. ˱I˲ /may/ inherit
    8. ˱I˲ /may/ inherit
    9. -
    10. 100%
    11. R31029
    12. 31045

OET (OET-LV)And of_him going_out on the_journey, one having_run_up and having_knelt to_him was_asking him:
Good Teacher, what may_I_do in_order_that I_may_inherit eternal life?

OET (OET-RV)One time when Yeshua was starting out on a trip, a man caught up to him and kneeling down in front of him asked, “Good teacher, what do I have to do to inherit eternal life?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

καὶ

and

Here, the word And introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave And untranslated. Alternate translation: “Sometime later,”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

αὐτοῦ

˱of˲_him

Mark is referring to Jesus to represent both Jesus and his disciples, who traveled with Jesus. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “he, along with his disciples,”

Note 3 topic: figures-of-speech / go

ἐκπορευομένου

going_out

In a context such as this, your language might say “coming” instead of going. Alternate translation: “coming out”

Note 4 topic: writing-participants

προσδραμὼν εἷς καὶ γονυπετήσας αὐτὸν, ἐπηρώτα αὐτόν

/having/_run_up one and /having/_knelt ˱to˲_him /was/_asking him

Here Mark introduces a man as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you could use it here in your translation. Alternate translation: “a man ran up to him. He knelt before him and was asking him”

Note 5 topic: translate-symaction

γονυπετήσας αὐτὸν

/having/_knelt ˱to˲_him

In this man’s culture, kneeling down before a person was a way to honor a greater person. If it would be helpful in your language, you could refer to a similar action from your culture, or you could explain what kneeling down means. Alternate translation: “having prostrated himself before him” or “having bowed down to him in respect”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω

life eternal ˱I˲_/may/_inherit

Here the man speaks as if he were a child who would receive property from a relative. He speaks in this way to indicate that he wants to receive eternal life. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I might receive eternal life” or “I might be given eternal life”

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω

life eternal ˱I˲_/may/_inherit

If your language does not use an abstract noun for the idea of life, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “I might be able to live eternally”

TSN Tyndale Study Notes:

10:17 The rich man (10:22) was a young ruler (Matt 19:20; Luke 18:18) who showed respect toward Jesus by kneeling and calling Jesus Good Teacher. Teacher is a frequent title for Jesus in Mark (see Mark 4:38; 5:35; 9:17, 38; 10:20, 35; 12:14, 19, 32; 13:1; 14:14); the addition of good is unique.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y29
    12. 31020
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R30955; Person=Jesus
    11. 31022
    1. going out
    2. -
    3. 16070
    4. ekporeuomai
    5. V-PPM.GMS
    6. going_out
    7. going_out
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 31021
    1. on
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 31023
    1. +the journey
    2. -
    3. 35980
    4. hodos
    5. N-....AFS
    6. /the/ journey
    7. /the/ journey
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 31024
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-....NMS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. 68%
    10. F31028; F31031; F31041; F31045; F31050; F31053; F31065; F31089; F31100; F31104; F31113; F31115; F31116; F31127; F31129; F31131; F31132; F31134; F31138; F31144; F31145; F31154; F31156; F31169; F31172; F31174
    11. 31029
    1. having run up
    2. -
    3. 43700
    4. prostreχō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ run_up
    7. /having/ run_up
    8. -
    9. 100%
    10. R31029
    11. 31028
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 31030
    1. having knelt
    2. -
    3. 11200
    4. gonupeteō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ knelt
    7. /having/ knelt
    8. -
    9. 92%
    10. R31029
    11. 31031
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 91%
    10. R30955; Person=Jesus
    11. 31033
    1. was asking
    2. -
    3. 19050
    4. eperōtaō
    5. V-IIA3..S
    6. /was/ asking
    7. /was/ asking
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 31035
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R30955; Person=Jesus
    11. 31036
    1. Good
    2. -
    3. 180
    4. D
    5. agathos
    6. A-....VMS
    7. good
    8. good
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 31039
    1. Teacher
    2. -
    3. 13200
    4. V
    5. didaskalos
    6. N-....VMS
    7. Teacher
    8. Teacher
    9. V
    10. 100%
    11. -
    12. 31038
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 31040
    1. may I do
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-SAA1..S
    6. ˱I˲ /may/ do
    7. ˱I˲ /may/ do
    8. -
    9. 100%
    10. R31029
    11. 31041
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 31042
    1. I may inherit
    2. inherit
    3. 28160
    4. klēronomeō
    5. V-SAA1..S
    6. ˱I˲ /may/ inherit
    7. ˱I˲ /may/ inherit
    8. -
    9. 100%
    10. R31029
    11. 31045
    1. eternal
    2. eternal
    3. 1660
    4. aiōnios
    5. A-....AFS
    6. eternal
    7. eternal
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 31044
    1. life
    2. life
    3. 22220
    4. zōē
    5. N-....AFS
    6. life
    7. life
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 31043

OET (OET-LV)And of_him going_out on the_journey, one having_run_up and having_knelt to_him was_asking him:
Good Teacher, what may_I_do in_order_that I_may_inherit eternal life?

OET (OET-RV)One time when Yeshua was starting out on a trip, a man caught up to him and kneeling down in front of him asked, “Good teacher, what do I have to do to inherit eternal life?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 10:17 ©