Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 10:25

 MARK 10:25 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εὐκοπώτερόν
    2. eukopōteros
    3. easier
    4. easier
    5. 21230
    6. S....NNS
    7. easier
    8. easier
    9. -
    10. 92%
    11. Y29
    12. 31232
    1. τάχιον
    2. taχion
    3. -
    4. -
    5. 50320
    6. D.......
    7. more_quickly
    8. more_quickly
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 31233
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. V
    11. -
    12. 31234
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. It is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. ˱it˲ is
    8. ˱it˲ is
    9. S
    10. 47%
    11. -
    12. 31235
    1. κάμηλον
    2. kamēlos
    3. for +a camel
    4. camel
    5. 25740
    6. N....AMS
    7. ˱for˲ /a/ camel
    8. ˱for˲ /a/ camel
    9. -
    10. 47%
    11. -
    12. 31236
    1. κάμηλος
    2. kamēlos
    3. -
    4. -
    5. 25740
    6. N....NMS
    7. camel
    8. camel
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 31237
    1. διὰ
    2. dia
    3. through
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. through
    8. through
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 31238
    1. τῆς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 31239
    1. τρυμαλιᾶς
    2. trumalia
    3. eye
    4. eye
    5. 51680
    6. N....GFS
    7. eye
    8. eye
    9. -
    10. 75%
    11. -
    12. 31240
    1. τρήματος
    2. trēma
    3. -
    4. -
    5. 51680
    6. N....GNS
    7. eye
    8. eye
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 31241
    1. τρυμαλίδος
    2. trumalia
    3. -
    4. -
    5. 51680
    6. N....GFS
    7. eye
    8. eye
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 31242
    1. τῆς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 31243
    1. ῥαφίδος
    2. rhafis
    3. needle
    4. needle
    5. 44760
    6. N....GFS
    7. needle
    8. needle
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 31244
    1. εἰσελθεῖν
    2. eiserχomai
    3. -
    4. -
    5. 15250
    6. VNAA....
    7. /to/ come_in
    8. /to/ come_in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 31245
    1. διελθεῖν
    2. dierχomai
    3. to pass through
    4. -
    5. 13300
    6. VNAA....
    7. /to/ pass_through
    8. /to/ pass_through
    9. -
    10. 48%
    11. -
    12. 31246
    1. διελεύσεται
    2. dierχomai
    3. -
    4. -
    5. 13300
    6. VIFM3..S
    7. /will_be/ passing_through
    8. /will_be/ passing_through
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 31247
    1. ē
    2. than
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. than
    7. than
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 31248
    1. πλούσιον
    2. plousios
    3. +a rich one
    4. -
    5. 41450
    6. S....AMS
    7. /a/ rich ‹one›
    8. /a/ rich ‹one›
    9. -
    10. 48%
    11. -
    12. 31249
    1. πλούσιός
    2. plousios
    3. -
    4. -
    5. 41450
    6. S....NMS
    7. /a/ rich ‹one›
    8. /a/ rich ‹one›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 31250
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 48%
    11. -
    12. 31251
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 48%
    11. -
    12. 31252
    1. Βασιλείαν
    2. basileia
    3. kingdom
    4. kingdom
    5. 9320
    6. N....AFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. 48%
    11. -
    12. 31253
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 48%
    11. -
    12. 31254
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 48%
    11. Person=God
    12. 31255
    1. πλούσιον
    2. plousios
    3. -
    4. -
    5. 41450
    6. S....AMS
    7. /a/ rich ‹one›
    8. /a/ rich ‹one›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 31256
    1. εἰσελθεῖν
    2. eiserχomai
    3. to come in
    4. -
    5. 15250
    6. VNAA....
    7. /to/ come_in
    8. /to/ come_in
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 31257

OET (OET-LV)It_is easier for_a_camel to_pass_through through eye needle than a_rich one to_come_in into the kingdom of_ the _god.

OET (OET-RV)It’s easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter God’s kingdom.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

εὐκοπώτερόν ἐστιν κάμηλον διὰ τρυμαλιᾶς ῥαφίδος διελθεῖν, ἢ πλούσιον εἰς τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν

easier ˱it˲_is ˱for˲_/a/_camel through eye needle /to/_pass_through than /a/_rich_‹one› into the Kingdom ¬the ˱of˲_God /to/_come_in

Here Jesus compares a rich person entering the kingdom of God with something that is impossible: a camel passing through an eye of a needle. Jesus does this to emphasize how hard it is for a rich person to enter into the kingdom of God. As 10:27 shows, Jesus does not think that this is completely impossible, however. If it would be helpful in your language, you could express the idea here in such a way that it does not sound as if it is totally impossible for a rich person to enter into the kingdom of God. Alternate translation: “Consider how difficult it is for a camel to pass through an eye of a needle. That illustrates how difficult it is for a rich person to enter into the kingdom of God”

Note 2 topic: translate-unknown

τρυμαλιᾶς ῥαφίδος

eye needle

The phrase an eye of a needle refers to the small hole at the end of a sewing needle through which the thread passes. If your readers would not be familiar with this type of tool or the hole in it, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term for a small opening. Alternate translation: “the small hole at the end of a needle” or “a very small hole”

TSN Tyndale Study Notes:

10:25 Jesus was emphatically warning that riches are an obstacle to entering the Kingdom of God. The camel was the largest animal in Palestine, the eye of a needle the smallest hole. Some rich people are evidently able to overcome the problem created by riches and follow Jesus, but Jesus’ followers came from among the poor more than from the rich.
• Explanations about a gate in the Jerusalem wall called the “Eye of the Needle” are ill-conceived. There never was such a gate, and this explanation loses sight of Jesus’ frequent use of hyperbole in his teaching (see also Matt 7:3-5; 23:24).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. It is
    2. -
    3. 15100
    4. S
    5. eimi
    6. V-IPA3..S
    7. ˱it˲ is
    8. ˱it˲ is
    9. S
    10. 47%
    11. -
    12. 31235
    1. easier
    2. easier
    3. 21230
    4. eukopōteros
    5. S-....NNS
    6. easier
    7. easier
    8. -
    9. 92%
    10. Y29
    11. 31232
    1. for +a camel
    2. camel
    3. 25740
    4. kamēlos
    5. N-....AMS
    6. ˱for˲ /a/ camel
    7. ˱for˲ /a/ camel
    8. -
    9. 47%
    10. -
    11. 31236
    1. to pass through
    2. -
    3. 13300
    4. dierχomai
    5. V-NAA....
    6. /to/ pass_through
    7. /to/ pass_through
    8. -
    9. 48%
    10. -
    11. 31246
    1. through
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. through
    7. through
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 31238
    1. eye
    2. eye
    3. 51680
    4. trumalia
    5. N-....GFS
    6. eye
    7. eye
    8. -
    9. 75%
    10. -
    11. 31240
    1. needle
    2. needle
    3. 44760
    4. rhafis
    5. N-....GFS
    6. needle
    7. needle
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 31244
    1. than
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-.......
    6. than
    7. than
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 31248
    1. +a rich one
    2. -
    3. 41450
    4. plousios
    5. S-....AMS
    6. /a/ rich ‹one›
    7. /a/ rich ‹one›
    8. -
    9. 48%
    10. -
    11. 31249
    1. to come in
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-NAA....
    6. /to/ come_in
    7. /to/ come_in
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 31257
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 48%
    10. -
    11. 31251
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 48%
    10. -
    11. 31252
    1. kingdom
    2. kingdom
    3. 9320
    4. W
    5. basileia
    6. N-....AFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. 48%
    11. -
    12. 31253
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 48%
    11. Person=God
    12. 31255
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 48%
    10. -
    11. 31254
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 48%
    11. Person=God
    12. 31255

OET (OET-LV)It_is easier for_a_camel to_pass_through through eye needle than a_rich one to_come_in into the kingdom of_ the _god.

OET (OET-RV)It’s easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter God’s kingdom.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 10:25 ©