Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 10:47

 MARK 10:47 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y29
    12. 31788
    1. ἀκούσας
    2. akouō
    3. having heard
    4. heard
    5. 1910
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ heard
    8. /having/ heard
    9. -
    10. 100%
    11. R31775
    12. 31789
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 31790
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 31791
    1. εστιν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 31792
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 27%
    10. -
    11. 31793
    1. Ναζαρηνός
    2. nazarēnos
    3. -
    4. -
    5. 34790
    6. A....NMS
    7. Nazaraʸnos
    8. Nazarean
    9. U
    10. V
    11. -
    12. 31794
    1. Ναζορηνός
    2. nazorēnos
    3. -
    4. -
    5. 34790
    6. A....NMS
    7. Nazaraʸnos
    8. Nazarean
    9. U
    10. V
    11. -
    12. 31795
    1. Ναζωραῖός
    2. nazōraios
    3. from Nazaret
    4. Nazareth
    5. 34800
    6. N....NMS
    7. from_Nazaret
    8. Nazarene
    9. U
    10. 27%
    11. -
    12. 31796
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. it is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. ˱it˲ is
    8. ˱it˲ is
    9. -
    10. 27%
    11. R31668; Person=Jesus
    12. 31797
    1. ἤρξατο
    2. arχō
    3. he began
    4. -
    5. 7570
    6. VIAM3..S
    7. ˱he˲ began
    8. ˱he˲ began
    9. -
    10. 100%
    11. R31775
    12. 31798
    1. κράζειν
    2. krazō
    3. to be crying out
    4. -
    5. 28960
    6. VNPA....
    7. /to_be/ crying_out
    8. /to_be/ crying_out
    9. -
    10. 100%
    11. R31775
    12. 31799
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 31800
    1. λέγειν
    2. legō
    3. to be saying
    4. -
    5. 30040
    6. VNPA....
    7. /to_be/ saying
    8. /to_be/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. R31775
    12. 31801
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E...2vMS
    6. ¬The
    7. ¬The
    8. D
    9. V
    10. -
    11. 31802
    1. υἱὸς
    2. huios
    3. -
    4. -
    5. 52070
    6. N....vMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 31803
    1. Υἱὲ
    2. uios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N....VMS
    7. son
    8. Son
    9. GD
    10. 62%
    11. Person=Jesus; F31807
    12. 31804
    1. Δαυὶδ
    2. dauid
    3. of Dawid/(Dāvid)
    4. David
    5. 11380
    6. N....gms
    7. ˱of˲ Dawid/(Dāvid)
    8. ˱of˲ David
    9. U
    10. 100%
    11. Person=David
    12. 31805
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N....VMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 31806
    1. ἐλέησόν
    2. eleeō
    3. show mercy
    4. -
    5. 16530
    6. VMAA2..S
    7. show_mercy
    8. show_mercy
    9. -
    10. 100%
    11. R31804; Person=Jesus
    12. 31807
    1. με
    2. egō
    3. to me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R31775
    12. 31808

OET (OET-LV)And having_heard that it_is Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the from_Nazaret, he_began to_be_crying_out and to_be_saying:
son of_Dawid/(Dāvid), Yaʸsous, show_mercy to_me.

OET (OET-RV) When he heard that it was Yeshua from Nazareth going past, he yelled out, “Yeshua, promised descendant of David, help me please.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

ἀκούσας ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζαρηνός ἐστιν

/having/_heard that Jesus the (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἀκούσας ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖός ἐστιν ἤρξατο κράζειν καὶ λέγειν Υἱὲ Δαυὶδ Ἰησοῦ ἐλέησόν με)

It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: “having heard, ‘It is Jesus the Nazarene,’”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

Υἱὲ Δαυεὶδ

Son (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἀκούσας ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖός ἐστιν ἤρξατο κράζειν καὶ λέγειν Υἱὲ Δαυὶδ Ἰησοῦ ἐλέησόν με)

Here, the word Son means a male descendant. It does not mean that Jesus was the direct son of David. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Descendant of David” or “You who are descended from David”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

Υἱὲ Δαυεὶδ

Son (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἀκούσας ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖός ἐστιν ἤρξατο κράζειν καὶ λέγειν Υἱὲ Δαυὶδ Ἰησοῦ ἐλέησόν με)

David was Israel’s most important king, and God had promised him that one of his descendants would be the Messiah. So the title Son of David implicitly meant “Messiah.” If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “Messiah”

Note 4 topic: figures-of-speech / imperative

ἐλέησόν με

show_mercy ˱to˲_me

The phrase have mercy is an imperative, but it should be translated as a polite request rather than as a command. It may be helpful to add a word such as “please” to make this clear. Alternate translation: “I ask that you have mercy on me”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐλέησόν με

show_mercy ˱to˲_me

If your language does not use an abstract noun for the idea of mercy, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “be merciful to me”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

ἐλέησόν με

show_mercy ˱to˲_me

The Bartimaeus assumes that Jesus will know that he is asking to be healed. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “have mercy on me and heal me” or “be merciful to me by healing me”

TSN Tyndale Study Notes:

10:46-52 The healing of blind Bartimaeus is the last healing miracle recorded in Mark. This event and the healing of the blind man in 8:22-26 form bookends around this section (see Mark Book Introduction, “Literary Features”). It is also a bridge to Jesus’ entrance into Jerusalem as Israel’s Messiah in 11:1-11. Bartimaeus’s confession (Jesus, Son of David) prepares the reader for the confession of the people upon Jesus’ arrival in Jerusalem (11:10).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y29
    12. 31788
    1. having heard
    2. heard
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ heard
    7. /having/ heard
    8. -
    9. 100%
    10. R31775
    11. 31789
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 31790
    1. it is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. ˱it˲ is
    7. ˱it˲ is
    8. -
    9. 27%
    10. R31668; Person=Jesus
    11. 31797
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 31791
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 27%
    10. -
    11. 31793
    1. from Nazaret
    2. Nazareth
    3. 34800
    4. U
    5. nazōraios
    6. N-....NMS
    7. from_Nazaret
    8. Nazarene
    9. U
    10. 27%
    11. -
    12. 31796
    1. he began
    2. -
    3. 7570
    4. arχō
    5. V-IAM3..S
    6. ˱he˲ began
    7. ˱he˲ began
    8. -
    9. 100%
    10. R31775
    11. 31798
    1. to be crying out
    2. -
    3. 28960
    4. krazō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ crying_out
    7. /to_be/ crying_out
    8. -
    9. 100%
    10. R31775
    11. 31799
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 31800
    1. to be saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ saying
    7. /to_be/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. R31775
    11. 31801
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. GD
    5. uios
    6. N-....VMS
    7. son
    8. Son
    9. GD
    10. 62%
    11. Person=Jesus; F31807
    12. 31804
    1. of Dawid/(Dāvid)
    2. David
    3. 11380
    4. U
    5. dauid
    6. N-....gms
    7. ˱of˲ Dawid/(Dāvid)
    8. ˱of˲ David
    9. U
    10. 100%
    11. Person=David
    12. 31805
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....VMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 31806
    1. show mercy
    2. -
    3. 16530
    4. eleeō
    5. V-MAA2..S
    6. show_mercy
    7. show_mercy
    8. -
    9. 100%
    10. R31804; Person=Jesus
    11. 31807
    1. to me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1A.S
    6. ˱to˲ me
    7. ˱to˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R31775
    11. 31808

OET (OET-LV)And having_heard that it_is Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the from_Nazaret, he_began to_be_crying_out and to_be_saying:
son of_Dawid/(Dāvid), Yaʸsous, show_mercy to_me.

OET (OET-RV) When he heard that it was Yeshua from Nazareth going past, he yelled out, “Yeshua, promised descendant of David, help me please.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 10:47 ©