Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V49V51

OET interlinear MARK 10:47

 MARK 10:47 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. When
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y29
    11. 31486
    1. ἀκούσας
    2. akouō
    3. having heard
    4. heard
    5. 1910
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ heard
    8. ˓having˒ heard
    9. -
    10. Y29
    11. 31487
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y29
    11. 31488
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y29
    11. 31489
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. -
    11. 31490
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y29
    10. 31491
    1. Ναζαρηνός
    2. nazarēnos
    3. -
    4. -
    5. 34790
    6. A····NMS
    7. Nazaraʸnos
    8. Nazarean
    9. U
    10. -
    11. 31492
    1. Ναζωραῖος
    2. nazōraios
    3. from Nazaret
    4. Nazareth
    5. 34800
    6. N····NMS
    7. from_Nazaret
    8. Nazarene
    9. U
    10. Y29
    11. 31493
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. it is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. ˱it˲ is
    8. ˱it˲ is
    9. -
    10. Y29
    11. 31494
    1. ἤρξατο
    2. arχō
    3. he began
    4. -
    5. 7570
    6. VIAM3··S
    7. ˱he˲ began
    8. ˱he˲ began
    9. -
    10. Y29
    11. 31495
    1. κράζειν
    2. krazō
    3. to be crying out
    4. -
    5. 28960
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ crying_out
    8. ˓to_be˒ crying_out
    9. -
    10. Y29
    11. 31496
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y29
    11. 31497
    1. λέγειν
    2. legō
    3. to be saying
    4. -
    5. 30040
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ saying
    8. ˓to_be˒ saying
    9. -
    10. Y29
    11. 31498
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E···2VMS
    6. ¬The
    7. ¬The
    8. D
    9. -
    10. 31499
    1. Υἱέ
    2. huios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N····VMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y29; Person=Jesus
    11. 31500
    1. Δαυίδ
    2. dauid
    3. of Dawid/(Dāvid)
    4. David
    5. 11380
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Dawid/(Dāvid)
    8. ˱of˲ David
    9. U
    10. Person=David; Y29
    11. 31501
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····VMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y29
    11. 31502
    1. ἐλέησον
    2. eleeō
    3. show mercy
    4. -
    5. 16530
    6. VMAA2··S
    7. show_mercy
    8. show_mercy
    9. -
    10. Y29
    11. 31503
    1. μέ
    2. egō
    3. to me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. Y29
    11. 31504

OET (OET-LV)And having_heard that it_is Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the from_Nazaret, he_began to_be_crying_out and to_be_saying, son of_Dawid/(Dāvid), Yaʸsous, show_mercy to_me.

OET (OET-RV)When he heard that it was Yeshua from Nazareth going past, he yelled out, “Yeshua, promised descendant of David, help me please.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:46–52: Jesus healed a blind man named Bartimaeus

As Jesus and his disciples continued their journey to Jerusalem, they came to Jericho. When they left that city, Bartimaeus, a blind beggar, asked Jesus to heal him and make him able to see. Jesus healed Bartimaeus and told him that the reason Bartimaeus could now see was because he had believed in Jesus.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other headings for this section:

Jesus Gives Sight to Bartimaeus (GW)

Jesus Heals a Blind Man (NCV)

There are parallel passages for this section in Matthew 9:27–31, 20:29–34 and Luke 18:35–43.

10:47a

When he heard that it was Jesus of Nazareth,

When he heard that it was Jesus of Nazareth: This clause implies that Bartimaeus heard the noise of the crowd who was following Jesus. He knew that someone important was coming. Some people told him that it was Jesus who was coming. You may need to supply some of this information in your translation. For example:

When he heard that Jesus of Nazareth was passing by

When Bartimaeus heard that Jesus from Nazareth was nearby (NLT96)

Jesus of Nazareth: The Greek phrase that the BSB translates as Jesus of Nazareth is literally “Jesus the Nazarene.” There were probably many men in the country of the Jews who had the name Jesus. So in order to show which Jesus this was, people had begun to call him “Jesus the Nazarene.” This means “Jesus from the town of Nazareth.”

Nazareth: Nazareth was a town or city in Galilee. See how you wrote this word in 1:9a.

10:47b

he began to cry out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”

he began to cry out: This phrase introduces the words that Bartimaeus shouted to Jesus. He shouted in order to cause Jesus to notice him. His shout was a plea to Jesus. The word began may indicate that Bartimaeus shouted his plea a number of times.

Jesus, Son of David: The phrase Son of David refers to a descendant of King David. The Jewish people used this phrase as a title for the Messiah. It does not refer to one of David’s own children. In fact, Jesus was born hundreds of years after King David died. If people may think that David was Jesus’ father or that David was still alive, you may need to add a footnote in your translation. You can base the footnote on the first sentences of this note. You could also make the meaning of Son of David clearer by translating it as follows:

descendant of King David

have mercy on me: The Greek phrase that the BSB translates as have mercy on me means “show compassion to me.” Bartimaeus wanted Jesus to show kindness, pity, or compassion to him. He specifically wanted Jesus to heal him, but he made this specific request later (10:51b).

Here are some other ways to translate this:

Be merciful to me!

Show compassion to me!

Pity me!

mercy: The word mercy means compassion for those who suffer or are in physical need.

See how you translated the word mercy in 5:19d.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

ἀκούσας ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζαρηνός ἐστιν

˓having˒_heard that Jesus the (Some words not found in SR-GNT: Καί ἀκούσας ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ἐστίν ἤρξατο κράζειν καί λέγειν Υἱέ Δαυίδ Ἰησοῦ ἐλέησον μέ)

It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: [having heard, “It is Jesus the Nazarene,”]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

Υἱὲ Δαυεὶδ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀκούσας ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ἐστίν ἤρξατο κράζειν καί λέγειν Υἱέ Δαυίδ Ἰησοῦ ἐλέησον μέ)

Here, the word Son means a male descendant. It does not mean that Jesus was the direct son of David. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Descendant of David] or [You who are descended from David]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

Υἱὲ Δαυεὶδ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀκούσας ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ἐστίν ἤρξατο κράζειν καί λέγειν Υἱέ Δαυίδ Ἰησοῦ ἐλέησον μέ)

David was Israel’s most important king, and God had promised him that one of his descendants would be the Messiah. So the title Son of David implicitly meant “Messiah.” If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [Messiah]

Note 4 topic: figures-of-speech / imperative

ἐλέησόν με

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀκούσας ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ἐστίν ἤρξατο κράζειν καί λέγειν Υἱέ Δαυίδ Ἰησοῦ ἐλέησον μέ)

The phrase have mercy is an imperative, but it should be translated as a polite request rather than as a command. It may be helpful to add a word such as “please” to make this clear. Alternate translation: [I ask that you have mercy on me]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐλέησόν με

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀκούσας ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ἐστίν ἤρξατο κράζειν καί λέγειν Υἱέ Δαυίδ Ἰησοῦ ἐλέησον μέ)

If your language does not use an abstract noun for the idea of mercy, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [be merciful to me]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

ἐλέησόν με

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀκούσας ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ἐστίν ἤρξατο κράζειν καί λέγειν Υἱέ Δαυίδ Ἰησοῦ ἐλέησον μέ)

The Bartimaeus assumes that Jesus will know that he is asking to be healed. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [have mercy on me and heal me] or [be merciful to me by healing me]

TSN Tyndale Study Notes:

10:46-52 The healing of blind Bartimaeus is the last healing miracle recorded in Mark. This event and the healing of the blind man in 8:22-26 form bookends around this section (see Mark Book Introduction, “Literary Features”). It is also a bridge to Jesus’ entrance into Jerusalem as Israel’s Messiah in 11:1-11. Bartimaeus’s confession (Jesus, Son of David) prepares the reader for the confession of the people upon Jesus’ arrival in Jerusalem (11:10).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. When
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y29
    11. 31486
    1. having heard
    2. heard
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ heard
    7. ˓having˒ heard
    8. -
    9. Y29
    10. 31487
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y29
    10. 31488
    1. it is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. ˱it˲ is
    7. ˱it˲ is
    8. -
    9. Y29
    10. 31494
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y29
    11. 31489
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y29
    10. 31491
    1. from Nazaret
    2. Nazareth
    3. 34800
    4. U
    5. nazōraios
    6. N-····NMS
    7. from_Nazaret
    8. Nazarene
    9. U
    10. Y29
    11. 31493
    1. he began
    2. -
    3. 7570
    4. arχō
    5. V-IAM3··S
    6. ˱he˲ began
    7. ˱he˲ began
    8. -
    9. Y29
    10. 31495
    1. to be crying out
    2. -
    3. 28960
    4. krazō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ crying_out
    7. ˓to_be˒ crying_out
    8. -
    9. Y29
    10. 31496
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y29
    10. 31497
    1. to be saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ saying
    7. ˓to_be˒ saying
    8. -
    9. Y29
    10. 31498
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. huios
    6. N-····VMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y29; Person=Jesus
    11. 31500
    1. of Dawid/(Dāvid)
    2. David
    3. 11380
    4. U
    5. dauid
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Dawid/(Dāvid)
    8. ˱of˲ David
    9. U
    10. Person=David; Y29
    11. 31501
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····VMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y29
    11. 31502
    1. show mercy
    2. -
    3. 16530
    4. eleeō
    5. V-MAA2··S
    6. show_mercy
    7. show_mercy
    8. -
    9. Y29
    10. 31503
    1. to me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. ˱to˲ me
    7. ˱to˲ me
    8. -
    9. Y29
    10. 31504

OET (OET-LV)And having_heard that it_is Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the from_Nazaret, he_began to_be_crying_out and to_be_saying, son of_Dawid/(Dāvid), Yaʸsous, show_mercy to_me.

OET (OET-RV)When he heard that it was Yeshua from Nazareth going past, he yelled out, “Yeshua, promised descendant of David, help me please.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 10:47 ©