Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) And the Yaʸsous having_focused_in on_him, loved him and said to_him:
one thing is_lacking you:
be_going, sell as_much_as you_are_having, and give poor, and you_will_be_having treasure in heaven, and come, be_following after_me.
OET (OET-RV) Yeshua looked up at him with genuine love and said, “There’s one thing still to be done: sell everything you have and give the money to the poor—then you’ll have wealth in heaven. After that, come and follow me.”
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
and
Here, the word But introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “After that,”
ἕν σε ὑστερεῖ
one_‹thing› you /is/_lacking
Alternate translation: “One thing you need to do” or “There is one thing you have not yet done”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
δὸς τοῖς πτωχοῖς
give (Some words not found in SR-GNT: ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐμβλέψας αὐτῷ ἠγάπησεν αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτῷ ἕν σε ὑστερεῖ ὕπαγε ὅσα ἔχεις πώλησον καὶ δὸς πτωχοῖς καὶ ἕξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανῷ καὶ δεῦρο ἀκολούθει μοι)
Here Jesus implies that the man should give the money the man would receive from selling his possessions. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “give what you earn to the poor”
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
τοῖς πτωχοῖς
(Some words not found in SR-GNT: ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐμβλέψας αὐτῷ ἠγάπησεν αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτῷ ἕν σε ὑστερεῖ ὕπαγε ὅσα ἔχεις πώλησον καὶ δὸς πτωχοῖς καὶ ἕξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανῷ καὶ δεῦρο ἀκολούθει μοι)
Jesus is using the adjective poor as a noun to mean poor people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “to people who are poor”
Note 4 topic: grammar-connect-words-phrases
(Occurrence 3) καὶ
and
Here, the word and introduces the result that will follow if the man does sell what he owns and give to the poor. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a result. Alternate translation: “and as a result”
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
δεῦρο, ἀκολούθει μοι
come /be/_following ˱after˲_me
Here, the clause come, follow me is a command to travel with Jesus and be his disciple. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “be my disciple” or “come with me as my student”
Note 6 topic: translate-textvariants
ἀκολούθει μοι
/be/_following ˱after˲_me
Many ancient manuscripts do not include any words after follow me. The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts include the words “having taken up the cross” after the words follow me. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.
10:21 Instead of having an extended discussion about what it means to truly keep the commandments, Jesus focused on the specific issue that revealed this man’s problem. He still lacked one thing: He loved riches more than he loved God, thus breaking the first and most important commandment (12:29-30; Exod 20:3; Deut 6:5). Entering the Kingdom of God requires repentance (Mark 1:15; 6:12), and Jesus helped this man to understand exactly what repentance entailed for him. He did not need, as he might have thought, to attain a higher level of personal righteousness. He needed to enter God’s Kingdom through repentance and wholehearted love for God, thereby obtaining eternal life. He must deny himself (8:34) and love God first and foremost by giving away his money. For other commands involving a negative [sell all] and a positive [follow me] element, see 1:15, 18, 20; 10:28; see also Acts 2:38; 20:21.
• Jesus’ command to the rich man was not a universal requirement for entering the Kingdom of God but was addressed to his particular situation. It teaches anyone seeking eternal life that nothing else can come before God; repentance (Mark 1:15; 6:12) requires the removal of anything that we place above God.
OET (OET-LV) And the Yaʸsous having_focused_in on_him, loved him and said to_him:
one thing is_lacking you:
be_going, sell as_much_as you_are_having, and give poor, and you_will_be_having treasure in heaven, and come, be_following after_me.
OET (OET-RV) Yeshua looked up at him with genuine love and said, “There’s one thing still to be done: sell everything you have and give the money to the poor—then you’ll have wealth in heaven. After that, come and follow me.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.