Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

OET interlinear MARK 10:24

 MARK 10:24 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y29
    11. 30902
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y29
    11. 30903
    1. μαθηταί
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. -
    5. 31010
    6. N····NMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. Y29; F30917; F30961; F30965; F30968; F30976; F31009; F31031; F31117; F31128
    11. 30904
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. -
    11. 30905
    1. ἐθαμβοῦντο
    2. thambeō
    3. were being amazed
    4. -
    5. 22840
    6. VIIP3··P
    7. ˓were_being˒ amazed
    8. ˓were_being˒ amazed
    9. -
    10. Y29
    11. 30906
    1. ἐπί
    2. epi
    3. at
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. at
    8. at
    9. -
    10. Y29
    11. 30907
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y29
    11. 30908
    1. λόγοις
    2. logos
    3. messages
    4. -
    5. 30560
    6. N····DMP
    7. messages
    8. words
    9. -
    10. Y29
    11. 30909
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. (His his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y29; R30884; Person=Jesus
    11. 30910
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y29
    10. 30911
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y29
    11. 30912
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y29
    11. 30913
    1. πάλιν
    2. palin
    3. again
    4. -
    5. 38250
    6. D·······
    7. again
    8. again
    9. -
    10. Y29
    11. 30914
    1. ἀποκριθείς
    2. apokrinō
    3. answering
    4. -
    5. 6110
    6. VPAP·NMS
    7. answering
    8. answering
    9. -
    10. Y29
    11. 30915
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ saying
    8. ˓is˒ saying
    9. -
    10. Y29
    11. 30916
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y29; R30904
    11. 30917
    1. τεκνία
    2. teknion
    3. -
    4. -
    5. 50400
    6. N····VNP
    7. little_children
    8. little_children
    9. -
    10. -
    11. 30918
    1. Τέκνα
    2. teknon
    3. Children
    4. -
    5. 50430
    6. N····VNP
    7. children
    8. children
    9. D
    10. Y29
    11. 30919
    1. πῶς
    2. pōs
    3. how
    4. -
    5. 44590
    6. D·······
    7. how
    8. how
    9. -
    10. Y29
    11. 30920
    1. δύσκολον
    2. duskolos
    3. difficult
    4. difficult
    5. 14220
    6. S····NNS
    7. difficult
    8. difficult
    9. -
    10. Y29
    11. 30921
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. it is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. ˱it˲ is
    8. ˱it˲ is
    9. -
    10. Y29
    11. 30922
    1. τούς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. -
    11. 30923
    1. πεποιθότας
    2. peithō
    3. -
    4. -
    5. 39820
    6. VPEA·AMP
    7. ˓having˒ trusted
    8. ˓having˒ trusted
    9. -
    10. -
    11. 30924
    1. ἐπί
    2. epi
    3. -
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 30925
    1. τοῖς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 30926
    1. χρήμασιν
    2. χrēma
    3. -
    4. -
    5. 55360
    6. N····DNP
    7. wealth
    8. wealth
    9. -
    10. -
    11. 30927
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y29
    11. 30928
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y29
    11. 30929
    1. Βασιλείαν
    2. basileia
    3. kingdom
    4. kingdom
    5. 9320
    6. N····AFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. Y29
    11. 30930
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y29
    11. 30931
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y29; Person=God
    11. 30932
    1. εἰσελθεῖν
    2. eiserχomai
    3. to come in
    4. -
    5. 15250
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ come_in
    8. ˓to˒ come_in
    9. -
    10. Y29
    11. 30933
    1. πλούσιον
    2. plousios
    3. -
    4. -
    5. 41450
    6. S····AMS
    7. rich
    8. rich
    9. -
    10. -
    11. 30934

OET (OET-LV)And the apprentices/followers were_being_amazed at the messages of_him.
But the Yaʸsous again answering is_saying to_them:
Children, how difficult it_is to_come_in into the kingdom of_ the _god.

OET (OET-RV)(His followers were a bit stunned at his teaching.) Yeshua continued, “Yes, it’s certainly difficult to enter into God’s kingdom.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:17–31: Jesus taught about entering the kingdom of God

A young man asked Jesus how he could obtain eternal life. Jesus gave an answer that was well known to Jews. He told the man to obey God’s commands. The man said that he had been obeying God’s commands since he was a child.

Jesus then told the young man that he still needed to do one thing (10:21). He needed to give away his riches and follow Jesus. But the young man did not follow Jesus’ advice. The man was rich (10:22). He valued his riches too highly to give them up to follow Jesus.

Jesus used the young man as an example to explain that it is hard for rich people to devote themselves to God and his kingdom (10:23–25). He said that unless God makes it possible, neither a rich person nor anyone else is able to enter heaven (10:27).

Jesus promised that those who had left their possessions and family behind to serve him would receive great rewards (10:29–31).

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus taught that riches make it difficult to obtain eternal life

A Rich Young Man’s Question (NCV)

The rich young man (NJB)

Riches hinder rather than help in seeking to enter the kingdom of God

There are parallel passages for this section in Matthew 19:16–30 and Luke 18:18–30.

Paragraph 10:23–27

The events in 10:23–31 probably happened immediately after the events in 10:17–22. In some languages, it is natural to begin this part of the story with a time word or phrase. For example, the NET has “Then.”

In other languages, a time word or phrase is not necessary. Introduce this part of the story in a natural way in your language.

10:24a

And the disciples were amazed at His words.

amazed: The Greek word that the BSB translates as amazed means “astonished” or “surprised.”

Jews of that time thought that riches were a blessing from God. So the disciples were surprised that Jesus said that it was hard for a rich person to enter God’s kingdom. If people in your area will not understand the reason that the disciples were amazed, you may want to include a footnote. Here is an example:

The Jewish people of that time thought that riches showed that God favored a person. Therefore, they thought that a rich person would easily get into heaven. But Jesus taught that riches often hindered a person’s relationship with God because he relied on his riches and not on God.

at His words: The phrase at His words refers to what Jesus said in 10:23b. It may be more natural in your language to use a verb to translate that meaning. For example:

The disciples were amazed at what he said.

When the disciples heard that, they were amazed.

10:24b

But Jesus said to them again,

But: The disciples were amazed at this teaching and may have had difficulty accepting it. In contrast, Jesus repeated the teaching and applied it generally to all people.

Jesus said to them again: The word again indicates here that Jesus said something similar in 10:23b. But the teaching here is more general than in 10:23b. Jesus emphasized the teaching by repeating it. Use an expression with that meaning. For example:

Jesus told them again (CEV)

Jesus reiterated

Jesus insisted (REB)

10:24c

“Children, how hard it is to enter the kingdom of God!

Children: Jesus addressed the disciples with the term Children. This term showed that Jesus cared about his disciples. Jesus may also have used this term to imply that he was like a father whose children failed to understand his teaching. Use an expression with that meaning. If a literal translation might be unnatural or misunderstood, you may need to say something like:

My children (GNT)

Dear children (NLT)

You who are like my children

My dear young men

how hard it is to enter the kingdom of God!: There is a textual issue in this verse. In some later Greek manuscripts, this clause includes the words “for those who trust in riches.” These additional words make 10:24c like 10:23b. (1) Some Greek manuscripts do not have the words “those who trust in riches.” For example, the GNT says: “My children, how hard it is to enter the Kingdom of God!” (BSB, RSV, NIV, GNT, NJB, NASB, NLT, CEV, GW, JBP, NET, REB, NCV, ESV). (2) Other Greek manuscripts have “those who trust in riches.” For example, the KJV says: “Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!” (KJV). It is recommended that you follow option (1). But if the major language version in your area follows option (2), you may want to put the added words in a footnote. For example: Some later Greek manuscripts add the words “those who trust in riches.” The earlier Greek manuscripts do not have these words. This clause has the same meaning as 10:23b, except that it does not include the words “for the rich.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

οἱ & μαθηταὶ ἐθαμβοῦντο ἐπὶ τοῖς λόγοις αὐτοῦ

the & (Some words not found in SR-GNT: οἱ Δέ μαθηταί ἐθαμβοῦντο ἐπί τοῖς λόγοις αὐτοῦ ὁ Δέ Ἰησοῦς πάλιν ἀποκριθείς λέγει αὐτοῖς Τέκνα πῶς δύσκολον ἐστίν εἰς τήν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say what did the action, it is clear from the context that it was Jesus’ words. Alternate translation: [his words astonished the disciples]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἀποκριθεὶς

(Some words not found in SR-GNT: οἱ Δέ μαθηταί ἐθαμβοῦντο ἐπί τοῖς λόγοις αὐτοῦ ὁ Δέ Ἰησοῦς πάλιν ἀποκριθείς λέγει αὐτοῖς Τέκνα πῶς δύσκολον ἐστίν εἰς τήν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν)

Here, the word answering indicates that Jesus is responding to how the disciples reacted to what he had said. He is not responding to something that they said to him. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [responding to their astonishment] or [in response]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

τέκνα

(Some words not found in SR-GNT: οἱ Δέ μαθηταί ἐθαμβοῦντο ἐπί τοῖς λόγοις αὐτοῦ ὁ Δέ Ἰησοῦς πάλιν ἀποκριθείς λέγει αὐτοῖς Τέκνα πῶς δύσκολον ἐστίν εἰς τήν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν)

Here Jesus calls his disciples Children to indicate that they are under his spiritual care and that he cares for them. The disciples were not actually Jesus’ children. If it would be helpful in your language, you could use a form of address that a teacher or leader would use for the people whom that person teaches or leads. Alternate translation: [My dear disciples] or [Young men]

Note 4 topic: translate-textvariants

ἐστιν & εἰσελθεῖν

(Some words not found in SR-GNT: οἱ Δέ μαθηταί ἐθαμβοῦντο ἐπί τοῖς λόγοις αὐτοῦ ὁ Δέ Ἰησοῦς πάλιν ἀποκριθείς λέγει αὐτοῖς Τέκνα πῶς δύσκολον ἐστίν εἰς τήν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν)

Many ancient manuscripts read it is to enter. The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts read “it is for the ones trusting in riches to enter.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.

TSN Tyndale Study Notes:

10:24 In response to the disciples’ amazement, Jesus addressed them affectionately as dear children.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y29
    11. 30903
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y29
    10. 30902
    1. apprentices/followers
    2. -
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-····NMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. Y29; F30917; F30961; F30965; F30968; F30976; F31009; F31031; F31117; F31128
    10. 30904
    1. were being amazed
    2. -
    3. 22840
    4. thambeō
    5. V-IIP3··P
    6. ˓were_being˒ amazed
    7. ˓were_being˒ amazed
    8. -
    9. Y29
    10. 30906
    1. at
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. at
    7. at
    8. -
    9. Y29
    10. 30907
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y29
    10. 30908
    1. messages
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-····DMP
    6. messages
    7. words
    8. -
    9. Y29
    10. 30909
    1. of him
    2. (His his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y29; R30884; Person=Jesus
    10. 30910
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y29
    11. 30912
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y29
    10. 30911
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y29
    11. 30913
    1. again
    2. -
    3. 38250
    4. palin
    5. D-·······
    6. again
    7. again
    8. -
    9. Y29
    10. 30914
    1. answering
    2. -
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-PAP·NMS
    6. answering
    7. answering
    8. -
    9. Y29
    10. 30915
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ saying
    7. ˓is˒ saying
    8. -
    9. Y29
    10. 30916
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y29; R30904
    10. 30917
    1. Children
    2. -
    3. 50430
    4. D
    5. teknon
    6. N-····VNP
    7. children
    8. children
    9. D
    10. Y29
    11. 30919
    1. how
    2. -
    3. 44590
    4. pōs
    5. D-·······
    6. how
    7. how
    8. -
    9. Y29
    10. 30920
    1. difficult
    2. difficult
    3. 14220
    4. duskolos
    5. S-····NNS
    6. difficult
    7. difficult
    8. -
    9. Y29
    10. 30921
    1. it is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. ˱it˲ is
    7. ˱it˲ is
    8. -
    9. Y29
    10. 30922
    1. to come in
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ come_in
    7. ˓to˒ come_in
    8. -
    9. Y29
    10. 30933
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y29
    10. 30928
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y29
    10. 30929
    1. kingdom
    2. kingdom
    3. 9320
    4. W
    5. basileia
    6. N-····AFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. Y29
    11. 30930
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y29; Person=God
    11. 30932
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y29
    10. 30931
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y29; Person=God
    11. 30932

OET (OET-LV)And the apprentices/followers were_being_amazed at the messages of_him.
But the Yaʸsous again answering is_saying to_them:
Children, how difficult it_is to_come_in into the kingdom of_ the _god.

OET (OET-RV)(His followers were a bit stunned at his teaching.) Yeshua continued, “Yes, it’s certainly difficult to enter into God’s kingdom.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 10:24 ©