Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
In this section, Jesus taught his disciples that they should serve other people. They should not expect other people to honor them. James and John asked for special honor in Jesus’ kingdom. The other disciples became angry that James and John asked for that honor. Jesus responded by teaching them all how his followers should act. They should serve others rather than try to rule over them. Jesus said that even he himself came to serve others and to sacrifice himself for them.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other possible headings for this section:
Jesus Teaches about Serving Others (NLT)
The Places Of Honor In God’s Kingdom (TRT)
What James and John requested
There are parallel passages for this section in Matthew 20:20–28 and Luke 22:24–27.
and whoever wants to be first must be the slave of all.
and anyone who wants to be the leader must be like a humble slave to all people.
Indeed/Yes, the one who wants to lead the others must serve all of them like a slave.
and: In most English versions, the parallel clauses in 10:43b and 10:44 are joined with the word and. In some languages a word like and may not be appropriate to join two statements with very similar meanings. Connect these statements in a natural way in your language.
Here are some other connectors that could be used here:
yes
indeed
in fact
whoever wants to be first: The Greek word that the BSB translates literally as first here means “the leader of all the others.” It is a more emphatic term than the word that is translated as “great” in 10:43b.
must be the slave of all: Jesus was saying that a disciple who wants to be the leader must serve all the others like a slave. He did not mean that his disciples should literally become slaves. But they should have a humble attitude and be willing to serve others as slaves do.
Here are some other ways to translate this:
must be like a servant for everyone
must serve all his companions
slave: The word slave refers to someone who was owned by another person. He worked for his owner/master without receiving pay. He had no rights of his own (or very few rights).
In some cultures, slaves may not be known. In other cultures, the word for slave may imply different customs than in biblical culture. If that is true in your language, some ways to translate this are:
person who belonged to someone else
owned person
person who serves someone
worker/servant
Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular
ὑμῖν
you_all
Because Jesus is speaking to the disciples, the word you here is plural.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
πρῶτος
first
Here, Jesus is speaking of being important or respected as if it were being first. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. See how you translated this word in [9:35](../09/35.md). Alternate translation: [respected] or [significant]
Note 3 topic: figures-of-speech / declarative
ἔσται
will_be
Jesus is using the future form to give a command. If it would be helpful in your language, you could express the idea using a form that expresses a command or obligation. See how you translated the similar form in [9:35](../09/35.md). Alternate translation: [should be] or [has to be]
Note 4 topic: figures-of-speech / hyperbole
ἔσται πάντων δοῦλος
will_be ˱of˲_all slave
Jesus speaks of being a slave to emphasize the great effort Jesus’ followers should make to serve others. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language that shows service, or you could clarify that Jesus is teaching that his followers must act in a way that is similar to slaves in their service to others. Alternate translation: [will dedicate himself or herself to serve all] or [will work hard at helping all]
Note 5 topic: figures-of-speech / nominaladj
πάντων
˱of˲_all
Jesus is using the adjective all as a noun to mean all the other disciples. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [of all the other disciples] or [the rest of the disciples]
10:35-45 Following Jesus’ third prediction of his suffering (10:32-33) comes another example of the disciples’ failure (see 8:31-33; 9:31-34). The first part of the account involves the foolish request of James and John (10:35-37) and Jesus’ reply to them (10:38-40). Then Jesus explains to the other disciples what greatness and leadership in the Kingdom of God mean (10:41-44). Jesus’ own supreme example of servanthood (10:45) illustrates and concludes this account.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.