Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

OET interlinear MARK 13:37

 MARK 13:37 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. -
    11. 34283
    1. hos
    2. what
    3. -
    4. 37390
    5. R····ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. Y33
    10. 34284
    1. hos
    2. -
    3. -
    4. 37390
    5. R····ANP
    6. what ‹things›
    7. what ‹things›
    8. -
    9. -
    10. 34285
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. and
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 34286
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. you
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. Y33; R33569; R33571; R33573; Person=John2; R33575; Person=Andrew
    11. 34287
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ saying
    8. ˱I˲ ˓am˒ saying
    9. -
    10. Y33; R33598; Person=Jesus; R33598; Person=Jesus
    11. 34288
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. -
    11. 34289
    1. πᾶσιν
    2. pas
    3. to all
    4. -
    5. 39560
    6. S····DMP
    7. ˱to˲ all
    8. ˱to˲ all
    9. -
    10. Y33; F34292
    11. 34290
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ saying
    8. ˱I˲ ˓am˒ saying
    9. -
    10. Y33
    11. 34291
    1. γρηγορεῖτε
    2. grēgoreō
    3. be watching
    4. watch
    5. 11270
    6. VMPA2··P
    7. ˓be˒ watching
    8. ˓be˒ watching
    9. -
    10. Y33; R33569; R33571; R33573; Person=John2; R33575; Person=Andrew; R34290
    11. 34292

OET (OET-LV)And what I_am_saying to_you_all, I_am_saying to_all, be_watching.

OET (OET-RV)And what I’m telling you now, I tell everyone: stay alert and watch.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 13:32–37: Jesus told his disciples to be ready for his coming

In this section Jesus told his disciples that no one knows the day or hour when he will come in glory. He exhorted his disciples that they should be ready at all times for his coming.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus told his disciples, “Be ready for me to return”

No one knows when Jesus will return to earth

Jesus’ disciples must watch for his coming

There is a parallel passage for this section in Luke 21:34–36.

13:37a

And what I say to you, I say to everyone:

And what I say to you, I say to everyone: Here Jesus returned to the main theme of the paragraph. The main theme is the need to watch, stay ready, and do the tasks that the master has assigned, until he returns.

you: The pronoun you is plural. It refers to the four disciples mentioned in 13:3: Peter, James, John, and Andrew. In some languages it may be necessary to indicate this. For example:

That which I say to you disciples

I say to everyone: The Greek pronoun that the BSB translates as everyone can also be translated as “all,” as in the RSV. This word refers to all present and future disciples of Jesus. You could say:

I say to all my disciples

In the Greek, the word everyone is emphasized. To emphasize it, you could add the word “everywhere.” For example:

I say to all my disciples everywhere

it is not just to you that I say it, I say it to all my disciples

13:37b

Keep watch!”

Keep watch!: The form of the Greek word that the BSB translates as Keep watch! indicates that the activity does is not an activity that happens once. The disciples should continually expect the return of Jesus from heaven. They should always be ready for him. You may need to make more of this meaning explicit. For example:

Watch(plur) continually.

Be alert(plur) constantly for my return from heaven!

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ὅ Δέ ὑμῖν λέγω πᾶσιν λέγω γρηγορεῖτε)

Here, the word But introduces a further development of what Jesus has been saying. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a development in what someone is saying, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [Indeed,]

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

πᾶσιν

˱to˲_all

Jesus is using the adjective all as a noun to mean all people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [to every person] or [all men and women]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 34286
    1. what
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. Y33
    10. 34284
    1. I am saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ saying
    7. ˱I˲ ˓am˒ saying
    8. -
    9. Y33; R33598; Person=Jesus; R33598; Person=Jesus
    10. 34288
    1. to you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. Y33; R33569; R33571; R33573; Person=John2; R33575; Person=Andrew
    10. 34287
    1. I am saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ saying
    7. ˱I˲ ˓am˒ saying
    8. -
    9. Y33
    10. 34291
    1. to all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····DMP
    6. ˱to˲ all
    7. ˱to˲ all
    8. -
    9. Y33; F34292
    10. 34290
    1. be watching
    2. watch
    3. 11270
    4. grēgoreō
    5. V-MPA2··P
    6. ˓be˒ watching
    7. ˓be˒ watching
    8. -
    9. Y33; R33569; R33571; R33573; Person=John2; R33575; Person=Andrew; R34290
    10. 34292

OET (OET-LV)And what I_am_saying to_you_all, I_am_saying to_all, be_watching.

OET (OET-RV)And what I’m telling you now, I tell everyone: stay alert and watch.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 13:37 ©