Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 14:2

 MARK 14:2 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἔλεγον
    2. legō
    3. they were saying
    4. they
    5. 30040
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ /were/ saying
    8. ˱they˲ /were/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; R34632; R34636
    12. 34645
    1. γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 68%
    11. -
    12. 34646
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. V
    11. -
    12. 34647
    1. μὴ
    2. Not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. D
    9. 64%
    10. -
    11. 34648
    1. μήποτε
    2. mēpote
    3. -
    4. -
    5. 33790
    6. D.......
    7. never
    8. never
    9. D
    10. V
    11. -
    12. 34649
    1. ἐν
    2. en
    3. at
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. at
    8. at
    9. -
    10. 64%
    11. -
    12. 34650
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 64%
    11. -
    12. 34651
    1. ἑορτῇ
    2. heortē
    3. feast
    4. -
    5. 18590
    6. N....DFS
    7. feast
    8. feast
    9. -
    10. 64%
    11. -
    12. 34652
    1. μήποτε
    2. mēpote
    3. lest
    4. -
    5. 33790
    6. C.......
    7. lest
    8. lest
    9. -
    10. 64%
    11. -
    12. 34653
    1. θόρυβος
    2. thorubos
    3. -
    4. -
    5. 23510
    6. N....NMS
    7. /a/ commotion
    8. /a/ commotion
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 34654
    1. ἔσται
    2. eimi
    3. will be
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM3..S
    7. will_be
    8. will_be
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 34655
    1. θόρυβος
    2. thorubos
    3. +a commotion
    4. -
    5. 23510
    6. N....NMS
    7. /a/ commotion
    8. /a/ commotion
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 34656
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34657
    1. λαοῦ
    2. laos
    3. people
    4. people
    5. 29920
    6. N....GMS
    7. people
    8. people
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34658

OET (OET-LV)For/Because they_were_saying:
Not at the feast, lest will_be a_commotion of_the people.

OET (OET-RV)but they knew that the Feast wouldn’t be a good time because the people would protest in Yeshua’s favour.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γάρ

for

Here, the word For introduces a reason why the chief priests and scribes wanted to seize Jesus “by deceit.” If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason or basis for something, or you could leave For untranslated. Alternate translation: [They were seeking a way to do this by deceit because] or [Here is why they needed to be deceptive:]

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

ἔλεγον & μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ, μήποτε ἔσται θόρυβος τοῦ λαοῦ

˱they˲_/were/_saying & not at the feast lest will_be /a/_commotion ˱of˲_the people

It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: [they were saying that they would not do it during the festival, so that there would not be a riot of the people]

Note 3 topic: writing-pronouns

ἔλεγον

˱they˲_/were/_saying

The pronoun they refers to “the chief priests and the scribes” mentioned in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: [the chief priests and the scribes were saying]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ

not at the feast

The phrase Not during the festival refers to not arresting Jesus during the festival. If it would be helpful in your language, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [We must not arrest him during the festival]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

τῇ ἑορτῇ

the feast

Here, the festival refers to the Passover and the Festival of Unleavened Bread, as indicated in 14:1. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [the festival of Passover and Unleavened Bread] or [the Festival of Unleavened Bread, including the Passover]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

τοῦ λαοῦ

˱of˲_the people

This means specifically the great crowds of people who were in the city of Jerusalem and who liked Jesus. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [of the people who listen to Jesus] or [of the people who are here who follow Jesus]

TSN Tyndale Study Notes:

14:1-2 The plot by the leading priests and teachers of religious law to kill Jesus (see 3:6; 11:18; 12:12) now comes to a climax.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 68%
    11. -
    12. 34646
    1. they were saying
    2. they
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IIA3..P
    6. ˱they˲ /were/ saying
    7. ˱they˲ /were/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R34632; R34636
    11. 34645
    1. Not
    2. -
    3. 33610
    4. D
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. D
    9. 64%
    10. -
    11. 34648
    1. at
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. at
    7. at
    8. -
    9. 64%
    10. -
    11. 34650
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 64%
    10. -
    11. 34651
    1. feast
    2. -
    3. 18590
    4. heortē
    5. N-....DFS
    6. feast
    7. feast
    8. -
    9. 64%
    10. -
    11. 34652
    1. lest
    2. -
    3. 33790
    4. mēpote
    5. C-.......
    6. lest
    7. lest
    8. -
    9. 64%
    10. -
    11. 34653
    1. will be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IFM3..S
    6. will_be
    7. will_be
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 34655
    1. +a commotion
    2. -
    3. 23510
    4. thorubos
    5. N-....NMS
    6. /a/ commotion
    7. /a/ commotion
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 34656
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34657
    1. people
    2. people
    3. 29920
    4. laos
    5. N-....GMS
    6. people
    7. people
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34658

OET (OET-LV)For/Because they_were_saying:
Not at the feast, lest will_be a_commotion of_the people.

OET (OET-RV)but they knew that the Feast wouldn’t be a good time because the people would protest in Yeshua’s favour.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 14:2 ©