Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 14 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
OET (OET-RV) Then he continued, “It’s one of you twelve—the one who dips his bread in the sauce at the same time as me.
In the previous section, 14:10–11, Judas began to look for a way to betray Jesus. In this section, Jesus and his disciples celebrated the Passover Festival together. People often celebrated the Festival of Passover with their families. Jesus celebrated it with his twelve closest disciples.
Normally, a teacher’s disciples prepared the celebration. But on this occasion Jesus had already arranged for a place to eat and for the food. Then he sent two of his disciples to make the final preparations. That evening as they were eating the Passover meal, Jesus told them that one of them would betray him.
Scholars have different views about when Jesus ate the Passover feast, but these views will probably not affect the way you translate the verses.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other possible headings for this section:
Jesus and the disciples celebrated the Passover
Jesus Eats the Passover Meal with His Disciples (GNT)
There are parallel passages for this section in Matthew 26:17–25, Luke 22:7–14, and John 13:21–30.
This paragraph describes the final meal that Jesus ate with his twelve disciples before he died. At this meal, Jesus revealed that one of the twelve would betray him. He knew that Judas was the person who would betray him, but none of the other disciples knew.
In Middle Eastern culture, when a man eats a meal with another man, he must not then turn against him and harm him. But Judas did that. He behaved as though Jesus were his friend and then deliberately betrayed him. Jesus warned that Judas would be judged for what he did (14:21).
He answered, “It is one of the Twelve—
He replied, “It is one of you twelve disciples,
He replied, “One of you, my own twelve followers will do it,
He answered, “It is one of the Twelve: Here Jesus was speaking directly to the twelve disciples. In many languages it is necessary to indicate that explicitly, perhaps with a word like “you.” For example:
“It is one of you, my twelve disciples,” he replied
He answered: Place the words He answered where it is natural in your language.
the one who is dipping his hand into the bowl with Me.
a person who is dipping his bread into the same dish with me.
one who is eating from this dish with me.
the one who is dipping his hand into the bowl with Me: The Greek clause that the BSB translates as the one who is dipping his hand into the bowl with Me is literally “one who dips into the bowl with me.” (The BSB has supplied the word hand.) When Jesus and the disciples ate the meal, they dipped pieces of bread into a bowl that contained a sauce of some kind. They all shared the same bowl of sauce.
Here are some other ways to translate this:
one who dips with Me in the bowl (NASB)
one who dips bread into the bowl with me (NIV)
one who dips his bread in the dish with me (GNT)
one who dips his hand with me into the bowl (NET)
one…who is eating from this dish with me (CEV)
All of them ate from the same bowl, so Jesus’ statement does not identify which disciple would betray him. His statement indicated that the person who would betray him was one of his close friends.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
δὲ
(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ εἶπεν αὐτοῖς Εἱς τῶν δώδεκα ὁ ἐμβαπτόμενος μετʼ ἐμοῦ εἰς τό τρύβλιον)
Here, the word But introduces what Jesus said in contrast to what the disciples were asking. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [However,]
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
τῶν δώδεκα
˱of˲_the twelve_‹it_is›
See how you translated the phrase the Twelve in [3:16](../03/16.md). Alternate translation: [of the 12 apostles] or [of the 12 men whom I have chosen to be apostles]
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
ὁ ἐμβαπτόμενος μετ’ ἐμοῦ εἰς τὸ τρύβλιον
he the_‹one› dipping_in with me in (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ εἶπεν αὐτοῖς Εἱς τῶν δώδεκα ὁ ἐμβαπτόμενος μετʼ ἐμοῦ εἰς τό τρύβλιον)
Here Jesus describes one specific way of eating food in his culture to refer to eating in general. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: [the one taking food from the same plate with me] or [the one participating in this meal with me]
Note 4 topic: figures-of-speech / distinguish
ὁ ἐμβαπτόμενος
he the_‹one› dipping_in
Here Jesus is further describing the one of the Twelve who will hand him over. He is not identifying which one of the Twelve it will be. Be sure that this distinction is clear in your translation. Alternate translation: [one of you who are dipping]
14:12-32 The preparation for the Passover meal (14:12-16) introduces the story of the Last Supper (14:22-25).
• The Last Supper is associated with the Passover meal (14:12, 14, 16; Matt 26:17-19; Luke 22:7-8, 11, 13, 15; cp. John 18:28; 19:14). Many pilgrims celebrated Passover in Jerusalem, where God’s Temple was located (see Deut 16:2).
OET (OET-RV) Then he continued, “It’s one of you twelve—the one who dips his bread in the sauce at the same time as me.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.