Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) But a_certain one of_the ones having_stood_by, having_drawn the sword, struck the slave of_the chief_priest, and he_cut_off the ear of_him.
OET (OET-RV) But one of the ones with Yeshua that was beside him, drew his sword and struck a slave of the chief priest, cutting off the man’s ear.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δέ
but
Here, the word But introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [After that,]
Note 2 topic: writing-participants
εἷς & τις τῶν παρεστηκότων
one & /a/_certain ˱of˲_the_‹ones› /having/_stood_by
Mark uses this phrase to bring one of the characters in the story into the center of the action, but he does not identify the person by name. John indicates in his Gospel that it was Peter, but since Mark does not name him here, it would not be appropriate to use his name in your translation. If your language has its own way of introducing new participants, you could use it here in your translation. Alternate translation: [a certain man who was standing nearby came forward and]
14:47 One of the men with Jesus (Peter, see John 18:10) attempted a hurried defense by slashing off the ear of the high priest’s slave (see Luke 22:50-51).
OET (OET-LV) But a_certain one of_the ones having_stood_by, having_drawn the sword, struck the slave of_the chief_priest, and he_cut_off the ear of_him.
OET (OET-RV) But one of the ones with Yeshua that was beside him, drew his sword and struck a slave of the chief priest, cutting off the man’s ear.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.