Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 14 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

OET interlinear MARK 14:48

 MARK 14:48 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 35326
    1. ἀποκριθείς
    2. apokrinō
    3. answering
    4. -
    5. 6110
    6. VPAP·NMS
    7. answering
    8. answering
    9. -
    10. Y33
    11. 35327
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 35328
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 35329
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F35345; F35351; F35383
    11. 35330
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y33
    11. 35331
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y33; R35234
    11. 35332
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y33
    11. 35333
    1. ἐπί
    2. epi
    3. against
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. against
    8. against
    9. -
    10. Y33
    11. 35334
    1. λῃστήν
    2. lēstēs
    3. +a robber
    4. -
    5. 30270
    6. N····AMS
    7. ˓a˒ robber
    8. ˓a˒ robber
    9. -
    10. Y33
    11. 35335
    1. Ἐξήλθατε
    2. exerχomai
    3. You all came out
    4. -
    5. 18310
    6. VIAA2··P
    7. ˱you_all˲ came_out
    8. ˱you_all˲ came_out
    9. D
    10. Y33
    11. 35336
    1. μετά
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y33
    11. 35337
    1. μαχαιρῶν
    2. maχaira
    3. swords
    4. swords
    5. 31620
    6. N····GFP
    7. swords
    8. swords
    9. -
    10. Y33
    11. 35338
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 35339
    1. ξύλων
    2. xulon
    3. clubs
    4. clubs
    5. 35860
    6. N····GNP
    7. clubs
    8. clubs
    9. -
    10. Y33
    11. 35340
    1. συλλαβεῖν
    2. sullambanō
    3. to capture
    4. capture
    5. 48150
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ capture
    8. ˓to˒ capture
    9. -
    10. Y33; R35234
    11. 35341
    1. μέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y33
    11. 35342

OET (OET-LV)And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answering said to_them:
You_all_came_out with swords and clubs to_capture me as against a_robber?

OET (OET-RV)Yeshua spoke to the crowd, “Did you all bring swords and clubs to try to capture me like you’d chase down a thief?

SIL Open Translator’s Notes:

Section 14:43–52: Judas betrayed Jesus, and then Jesus’ enemies arrested him

The events in this section, like those in the preceding section, happened at night in the olive grove called Gethsemane.

At the end of 14:42, Jesus told his disciples that the one who would betray him was coming. At the beginning of this section in 14:43, Judas, the betrayer, arrived. He came with a crowd of armed men that the Jewish religious leaders had sent. Judas betrayed Jesus by kissing him. Then the crowd of men arrested Jesus and the disciples fled. As one of them was running away, some people grabbed the linen cloth he had wrapped around himself. He left the cloth in their hands and ran away naked.

In this section Mark referred back to things that happened before the crowd came to arrest Jesus. Before Judas came with the crowd, he went to the chief priests, teachers of the law, and elders. He told them that he would betray Jesus to them. They agreed to send armed men with him to arrest Jesus. These men probably would not recognize which man was Jesus. Judas told them that he would kiss Jesus to show them the man whom they should arrest. Tell about these events in a way that will help people understand why that group of men arrived with Judas.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

The betrayal and arrest of Jesus

Jesus is captured

There are parallel passages for this section in Matthew 26:47–56, Luke 22:47–53, and John 18:3.

14:48–49

Verses 14:48–49 contain the words that Jesus spoke while he was being arrested. He began with a rhetorical question that he used to rebuke those who came to arrest him. He ended by focusing the men’s attention on the fact that the way he was arrested fulfilled Scripture. In other words, the way he was arrested was exactly the way words of Scripture from the Old Testament had said it would happen.

14:48a

Jesus asked the crowd,

14:48a–c

Jesus asked the crowd, “Have you come out with swords and clubs to arrest Me as you would an outlaw?: This is a rhetorical question. Jesus asked this question to rebuke those who had come to arrest him. He rebuked them because they came to capture him with swords and clubs as if he were a dangerous criminal. There are at least two ways to translate this rebuke:

Use whichever form is most natural to express a rebuke in your language.

14:48b

“Have you come out with swords and clubs

Have you come out with swords and clubs: The clause Have you come out with swords and clubs continues to describe the manner in which the men arrested Jesus. They were acting as though he was violent and dangerous.

with swords and clubs: The phrase with swords and clubs means “carrying swords and clubs.”

Here is another way to translate this:

armed with swords and clubs.

See the notes on 14:43c, where the same Greek phrase occurs.

14:48c

to arrest Me as you would an outlaw?

to arrest: The Greek word that the BSB translates as arrest can also mean “seize” or “capture.” Here it is a synonym of the word that the BSB translates as “arrest” in 14:44c and “arrested” in 14:46.

as you would an outlaw: The Greek phrase that the BSB translates as as you would an outlaw is literally “as against a criminal.” This phrase indicates the manner in which the mob was arresting Jesus. They came to him to arrest him as if he were a dangerous criminal.

an outlaw: There are two ways to interpret the Greek word that the BSB translates as an outlaw:

  1. It means “robber, bandit, or criminal.” This refers to someone who breaks the law. For example:

    Have you come out with swords and clubs to arrest me as if I were a criminal? (GW)

    “Am I a bandit,” he said, “that you had to set out to capture me with swords and clubs?” (NJB) (BSB, GNT, RSV, NJB, NET, ESV, CEV, GW, KJV, NASB, NCV, REB, NLT96)

  2. It means “rebel or revolutionary.” This refers to someone who fights against the rulers of his country. For example:

    Have you come with swords and clubs to arrest me as though I were a rebel?

    Am I some dangerous revolutionary, that you come with swords and clubs to arrest me? (NLT) (NIV, NLT)

It is recommended that you follow interpretation (1) and the majority of English versions.

Here are some other ways to translate this:

Have you come carrying swords and clubs because you think that I am a criminal?

Have you come carrying swords and clubs to arrest me like you would arrest a bandit?

Remember that this rhetorical question can also be translated as a statement, if that is more natural in your language. See the examples in the note on 14:48a–c.

General Comment on 14:48a–c

The BSB has changed the Greek order of the verse parts in order to make a more natural English sentence.

The RSV has followed the Greek order. The raised numbers show the BSB order that corresponds to lines in the Display:

48aAnd Jesus said to them, 48b“Have you come out 48cas against a robber, 48bwith swords and clubs 48cto capture me?” (RSV)

The NIV has reordered this verse in another way. Again, the raised numbers show the BSB order:

48c“Am I leading a rebellion,” 48asaid Jesus, 48b“that you have come out with swords and clubs 48c to capture me?”

Use whatever order is the most natural in your language.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἀποκριθεὶς

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀποκριθείς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς ὡς ἐπί λῃστήν Ἐξήλθατε μετά μαχαιρῶν καί ξύλων συλλαβεῖν μέ)

Here, the word answering indicates that Jesus was responding to what had happened. He was not answering a question. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [in response to what had happened]

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συνλαβεῖν με?

as (Some words not found in SR-GNT: Καί ἀποκριθείς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς ὡς ἐπί λῃστήν Ἐξήλθατε μετά μαχαιρῶν καί ξύλων συλλαβεῖν μέ)

Jesus is using the question form to rebuke the people who were arresting him for how they were acting. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [It was not necessary for you to come out as against a robber, bringing swords and clubs to seize me.] or [There was no reason for you to come out with swords and clubs to seize me, as if I were a robber!]

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

ὡς ἐπὶ λῃστὴν

as (Some words not found in SR-GNT: Καί ἀποκριθείς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς ὡς ἐπί λῃστήν Ἐξήλθατε μετά μαχαιρῶν καί ξύλων συλλαβεῖν μέ)

Jesus is saying that the crowds are acting like he is a dangerous robber because they have come to arrest him with many weapons. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: [As you arm yourselves to seize a robber,] or [As if I were a bandit who needed to be subdued with force]

Note 4 topic: figures-of-speech / go

ἐξήλθατε

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀποκριθείς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς ὡς ἐπί λῃστήν Ἐξήλθατε μετά μαχαιρῶν καί ξύλων συλλαβεῖν μέ)

In a context such as this, your language might say “gone” instead of come. Alternate translation: [have you gone out]

Note 5 topic: translate-unknown

ξύλων

clubs

See how you translated clubs in [14:43](../14/43.md). Alternate translation: [sticks for hitting people]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 35326
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 35328
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F35345; F35351; F35383
    11. 35330
    1. answering
    2. -
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-PAP·NMS
    6. answering
    7. answering
    8. -
    9. Y33
    10. 35327
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y33
    10. 35331
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y33; R35234
    10. 35332
    1. You all came out
    2. -
    3. 18310
    4. D
    5. exerχomai
    6. V-IAA2··P
    7. ˱you_all˲ came_out
    8. ˱you_all˲ came_out
    9. D
    10. Y33
    11. 35336
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y33
    10. 35337
    1. swords
    2. swords
    3. 31620
    4. maχaira
    5. N-····GFP
    6. swords
    7. swords
    8. -
    9. Y33
    10. 35338
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 35339
    1. clubs
    2. clubs
    3. 35860
    4. xulon
    5. N-····GNP
    6. clubs
    7. clubs
    8. -
    9. Y33
    10. 35340
    1. to capture
    2. capture
    3. 48150
    4. sullambanō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ capture
    7. ˓to˒ capture
    8. -
    9. Y33; R35234
    10. 35341
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y33
    10. 35342
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y33
    10. 35333
    1. against
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. against
    7. against
    8. -
    9. Y33
    10. 35334
    1. +a robber
    2. -
    3. 30270
    4. lēstēs
    5. N-····AMS
    6. ˓a˒ robber
    7. ˓a˒ robber
    8. -
    9. Y33
    10. 35335

OET (OET-LV)And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answering said to_them:
You_all_came_out with swords and clubs to_capture me as against a_robber?

OET (OET-RV)Yeshua spoke to the crowd, “Did you all bring swords and clubs to try to capture me like you’d chase down a thief?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 14:48 ©