Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 14:50

 MARK 14:50 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τότε
    2. tote
    3. -
    4. -
    5. 51190
    6. D.......
    7. then
    8. then
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 35702
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 35703
    1. μαθηταὶ
    2. mathētēs
    3. -
    4. -
    5. 31010
    6. N....NMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 35704
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 35705
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 91%
    11. -
    12. 35706
    1. ἀφέντες
    2. afiēmi
    3. having left
    4. -
    5. 8630
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ left
    8. /having/ left
    9. -
    10. 100%
    11. R35709
    12. 35707
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R35667; Person=Jesus
    12. 35708
    1. πάντες
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. S....NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. V
    11. F35707; R35337
    12. 35709
    1. ἔφυγον
    2. feugō
    3. fled
    4. -
    5. 53430
    6. VIAA3..P
    7. fled
    8. fled
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 35710
    1. πάντες
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. S....NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 35711

OET (OET-LV)And having_left him, all fled.

OET (OET-RV)Meanwhile, the ones with Yeshua had taken off.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

ἔφυγον πάντες

fled all

Mark is using the adjective all as a noun to mean all the disciples. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “all of the disciples fled”

TSN Tyndale Study Notes:

14:50 As Jesus had predicted just hours before (14:27-31), all his disciples deserted him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 91%
    11. -
    12. 35706
    1. having left
    2. -
    3. 8630
    4. afiēmi
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ left
    7. /having/ left
    8. -
    9. 100%
    10. R35709
    11. 35707
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R35667; Person=Jesus
    11. 35708
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....NMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 35711
    1. fled
    2. -
    3. 53430
    4. feugō
    5. V-IAA3..P
    6. fled
    7. fled
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 35710

OET (OET-LV)And having_left him, all fled.

OET (OET-RV)Meanwhile, the ones with Yeshua had taken off.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 14:50 ©