Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 31 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel PRO 31:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 31:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVGive strong_drink to_perishing and_wine to_bitter of_soul.

UHBתְּנוּ־שֵׁכָ֣ר לְ⁠אוֹבֵ֑ד וְ֝⁠יַיִן לְ⁠מָ֣רֵי נָֽפֶשׁ׃
   (tə-shēkār lə⁠ʼōⱱēd və⁠yayin lə⁠mārēy nāfesh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX PRO 31:6 verse available

BrTrNo BrTr PRO 31:6 verse available

ULTGive intoxicating drink to the perishing one
 ⇔ and wine to those bitter of soul.

USTGive strong drink to those who are dying
 ⇔ and to those who are grieving their loss.

BSB  ⇔ Give strong drink to one who is perishing,
 ⇔ and wine to the bitter in soul.


OEBBut give drink to him who is perishing,
 ⇔ and wine to the bitter in soul;

WEBBEGive strong drink to him who is ready to perish,
 ⇔ and wine to the bitter in soul.

WMBB (Same as above)

NETGive strong drink to the one who is perishing,
 ⇔ and wine to those who are bitterly distressed;

LSVGive strong drink to the perishing,
And wine to the bitter in soul,

FBVGive alcohol to those who are dying, and wine to those who are in terrible distress.

T4TGive strong/alcoholic drinks to those who are dying
 ⇔ and to those who are greatly distressed/suffering very much►.

LEB•  and wine to those[fn]


31:? Literally “to bitterness of soul”

BBEGive strong drink to him who is near to destruction, and wine to him whose soul is bitter:

MoffNo Moff PRO book available

JPSGive strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter in soul;

ASVGive strong drink unto him that is ready to perish,
 ⇔ And wine unto the bitter in soul:

DRAGive strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind:

YLTGive strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,

DrbyGive strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter of soul:

RVGive strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter in soul:

WbstrGive strong drink to him that is ready to perish, and wine to those that are of heavy hearts.

KJB-1769Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.[fn]


31.6 of…: Heb. bitter of soul

KJB-1611[fn][fn]Giue strong drinke vnto him that is ready to perish, and wine vnto those that be of heauie hearts.
   (Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heauie hearts.)


31:6 Psal. 104. 15.

31:6 Hebr. bitter of soule.

BshpsGeue strong drynke vnto such as are redy to perishe, and wine vnto those that mourne:
   (Give strong drink unto such as are redy to perish, and wine unto those that mourn:)

GnvaGiue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart.
   (Give ye/you_all strong drink unto him that is readie to perish, and wine unto them that have griefe of heart. )

CvdlGeue stronge drynke vnto soch as are condempned to death, & wyne vnto those yt mourne:
   (Give strong drink unto such as are condempned to death, and wine unto those it mourn:)

WycYyue ye sidur to hem that morenen, and wyn to hem that ben of bitter soule.
   (Yyue ye/you_all sidur to them that morenen, and wyn to them that been of bitter soul.)

LuthGebet stark Getränke denen, die umkommen sollen, und den Wein den betrübten Seelen,
   (Gebet stark Getränke denen, the umkommen sollen, and the wine the betrübten Seelen,)

ClVgDate siceram mœrentibus, et vinum his qui amaro sunt animo.[fn]
   (Date siceram mœrentibus, and vinum his who amaro are animo. )


31.6 Date siceram mœrentibus. Vinum et sicera, etc., usque ad ne abundantiori tristitia absorbeantur qui hujusmodi sunt.


31.6 Date siceram mœrentibus. Vinum and sicera, etc., until to not abundantiori tristitia absorbeantur who huyusmodi are.


TSNTyndale Study Notes:

31:1-9 Lemuel, like Agur, might have been from Massa (see study note on 30:1). Lemuel’s mother’s teaching encourages him to control his lusts (particularly for women and alcohol) so that he might reign justly.
• Apart from this passage, Lemuel is unknown.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

לְ⁠אוֹבֵ֑ד

to,perishing

Here, the perishing one refers to dying people in general, not a specific person. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “to any perishing person”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ֝⁠יַיִן

and,wine

Lemuel’s mother is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the previous clause if it would be clearer in your language. Alternate translation: “and give wine”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

לְ⁠מָ֣רֵי נָֽפֶשׁ

to,bitter soul

Here, Lemuel’s mother refers to people who feel miserable as if their souls are bitter. Here, soul refers to a person’s inner being or mind, as in 23:7. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “to those who are miserable”

BI Pro 31:6 ©