Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 31 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Give strong_drink to_perishing and_wine to_bitter of_soul.
UHB תְּנוּ־שֵׁכָ֣ר לְאוֹבֵ֑ד וְ֝יַיִן לְמָ֣רֵי נָֽפֶשׁ׃ ‡
(tənū-shēkār ləʼōⱱēd vəyayin ləmārēy nāfesh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PRO 31:6 verse available
BrTr No BrTr PRO 31:6 verse available
ULT Give intoxicating drink to the perishing one
⇔ and wine to those bitter of soul.
UST Give strong drink to those who are dying
⇔ and to those who are grieving their loss.
BSB ⇔ Give strong drink to one who is perishing,
⇔ and wine to the bitter in soul.
OEB But give drink to him who is perishing,
⇔ and wine to the bitter in soul;
WEBBE Give strong drink to him who is ready to perish,
⇔ and wine to the bitter in soul.
WMBB (Same as above)
NET Give strong drink to the one who is perishing,
⇔ and wine to those who are bitterly distressed;
LSV Give strong drink to the perishing,
And wine to the bitter in soul,
FBV Give alcohol to those who are dying, and wine to those who are in terrible distress.
T4T Give strong/alcoholic drinks to those who are dying
⇔ and to those who are ◄greatly distressed/suffering very much►.
31:? Literally “to bitterness of soul”
BBE Give strong drink to him who is near to destruction, and wine to him whose soul is bitter:
Moff No Moff PRO book available
JPS Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter in soul;
ASV Give strong drink unto him that is ready to perish,
⇔ And wine unto the bitter in soul:
DRA Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind:
YLT Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
Drby Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter of soul:
RV Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter in soul:
Wbstr Give strong drink to him that is ready to perish, and wine to those that are of heavy hearts.
KJB-1769 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.[fn]
31.6 of…: Heb. bitter of soul
KJB-1611 [fn][fn]Giue strong drinke vnto him that is ready to perish, and wine vnto those that be of heauie hearts.
(Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heauie hearts.)
Bshps Geue strong drynke vnto such as are redy to perishe, and wine vnto those that mourne:
(Give strong drink unto such as are redy to perish, and wine unto those that mourn:)
Gnva Giue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart.
(Give ye/you_all strong drink unto him that is readie to perish, and wine unto them that have griefe of heart. )
Cvdl Geue stronge drynke vnto soch as are condempned to death, & wyne vnto those yt mourne:
(Give strong drink unto such as are condempned to death, and wine unto those it mourn:)
Wyc Yyue ye sidur to hem that morenen, and wyn to hem that ben of bitter soule.
(Yyue ye/you_all sidur to them that morenen, and wyn to them that been of bitter soul.)
Luth Gebet stark Getränke denen, die umkommen sollen, und den Wein den betrübten Seelen,
(Gebet stark Getränke denen, the umkommen sollen, and the wine the betrübten Seelen,)
ClVg Date siceram mœrentibus, et vinum his qui amaro sunt animo.[fn]
(Date siceram mœrentibus, and vinum his who amaro are animo. )
31.6 Date siceram mœrentibus. Vinum et sicera, etc., usque ad ne abundantiori tristitia absorbeantur qui hujusmodi sunt.
31.6 Date siceram mœrentibus. Vinum and sicera, etc., until to not abundantiori tristitia absorbeantur who huyusmodi are.
31:1-9 Lemuel, like Agur, might have been from Massa (see study note on 30:1). Lemuel’s mother’s teaching encourages him to control his lusts (particularly for women and alcohol) so that he might reign justly.
• Apart from this passage, Lemuel is unknown.
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
לְאוֹבֵ֑ד
to,perishing
Here, the perishing one refers to dying people in general, not a specific person. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “to any perishing person”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
וְ֝יַיִן
and,wine
Lemuel’s mother is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the previous clause if it would be clearer in your language. Alternate translation: “and give wine”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
לְמָ֣רֵי נָֽפֶשׁ
to,bitter soul
Here, Lemuel’s mother refers to people who feel miserable as if their souls are bitter. Here, soul refers to a person’s inner being or mind, as in 23:7. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “to those who are miserable”