Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear MARK 2:14

 MARK 2:14 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. So
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 22927
    1. παράγων
    2. paragō
    3. passing by
    4. passing
    5. 38550
    6. VPPA·NMS
    7. passing_by
    8. passing_by
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew; R22766; Person=Jesus
    11. 22928
    1. εἶδεν
    2. horaō
    3. he saw
    4. saw
    5. 37080
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ saw
    8. ˱he˲ saw
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew; R22766; Person=Jesus
    11. 22929
    1. Ἰάκωβον
    2. iakōbos
    3. -
    4. -
    5. 23850
    6. N····AMS
    7. Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ)
    8. Jacobus
    9. U
    10. -
    11. 22930
    1. Λευίν
    2. leuis
    3. Leui/(Lēvī)
    4. -
    5. 30170
    6. N····AMS
    7. Leui/(Lēvī)
    8. Levi
    9. U
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew; F22943; F22944; F22948; F22964
    11. 22931
    1. τόν
    2. ho
    3. the son
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMS
    7. the ‹son›
    8. the ‹son›
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 22932
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 22933
    1. Ἁλφαίου
    2. alfaios
    3. of Alfaios
    4. -
    5. 2560
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Alfaios
    8. ˱of˲ Alpheus
    9. U
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 22934
    1. καθήμενον
    2. kathēmai
    3. sitting
    4. sitting
    5. 25210
    6. VPPM·AMS
    7. sitting
    8. sitting
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 22935
    1. ἐπί
    2. epi
    3. at
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. at
    8. at
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 22936
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 22937
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 22938
    1. τελώνιον
    2. telōnion
    3. tax office
    4. tax office
    5. 50580
    6. N····ANS
    7. tax_office
    8. tax_office
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 22939
    1. τελώνιου
    2. telōnion
    3. -
    4. -
    5. 50580
    6. N····GNS
    7. tax_office
    8. tax_office
    9. -
    10. -
    11. 22940
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 22941
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. said
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ saying
    8. ˓is˒ saying
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew; R22766; Person=Jesus
    11. 22942
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew; R22931; R22766; Person=Jesus
    11. 22943
    1. Ἀκολούθει
    2. akoloutheō
    3. Be following
    4. -
    5. 1900
    6. VMPA2··S
    7. ˓be˒ following
    8. ˓be˒ following
    9. D
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew; R22931
    11. 22944
    1. μοί
    2. egō
    3. after me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·S
    7. ˱after˲ me
    8. ˱after˲ me
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 22945
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 22946
    1. ἀναστάς
    2. anistēmi
    3. having risen up
    4. -
    5. 4500
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ risen_up
    8. ˓having˒ risen_up
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 22947
    1. ἠκολούθησεν
    2. akoloutheō
    3. he followed
    4. followed
    5. 1900
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ followed
    8. ˱he˲ followed
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew; R22931
    11. 22948
    1. ἠκολούθει
    2. akoloutheō
    3. -
    4. -
    5. 1900
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ following
    8. ˱he˲ ˓was˒ following
    9. -
    10. -
    11. 22949
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. after him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱after˲ him
    8. ˱after˲ him
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 22950

OET (OET-LV)And passing_by, he_saw Leui/(Lēvī) the son of_ the _Alfaios sitting at the tax_office, and is_saying to_him:
Be_following after_me.
And having_risen_up, he_followed after_him.

OET (OET-RV)And as he was passing by the tax office, he saw Levi Alfaeus sitting there and said to him, “Come along with me.” So Levi stood up and followed Yeshua.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:13–17: Jesus chose a tax collector to be his disciple

In this section Jesus called a man named Levi to be his disciple. For the meaning of “disciple,” see the note on 2:15.

Levi was a tax collector who worked for the Roman government. The Roman people had conquered the Jews, and they forced them to pay taxes to Rome. The Romans hired Jews to collect taxes from their own people. The other Jews despised these tax collectors because they worked for the Romans. They also hated tax collectors because they sometimes collected more money than necessary. Then they kept the extra money and became rich.

This story also tells about another conflict that Jesus had with the Jewish religious leaders. After Levi became Jesus’ disciple, Jesus came to have dinner at his house. Levi’s friends, who were also tax collectors or other sinners, also came to the dinner. During the dinner, the religious leaders criticized Jesus for associating with such people. Jesus answered that it is people who know they are sinners who need him, not those who believe themselves to be righteous.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus cares for outcasts

Jesus loves sinners

There are parallel passages for this section in Matthew 9:9–13 and Luke 5:27–32.

2:14a

As He was walking along, He saw Levi son of Alphaeus

As He was walking along, He saw Levi: The words As He was walking along, he saw Levi indicate here that Jesus saw Levi during the time that Jesus was walking by the lake.

Levi son of Alphaeus: The phrase Levi son of Alphaeus identifies who Levi was. He was the son of a man named Alphaeus. This is the first time that Levi is referred to in Mark. Introduce him into the story in a natural way in your language.

2:14b

sitting at the tax booth.

sitting at the tax booth: The phrase sitting at the tax booth implies that Levi was doing his work. He was collecting taxes for the Roman government. The other Jews despised people who did this job. See the discussion about this in the introduction to Section 2:13–17.

tax booth: The tax booth was probably some sort of small table under a shade where Levi sat to receive taxes from the people.

tax: In this context a tax was money that a tax collector received from his own people to give to the Roman government that ruled them. See the discussion about this in the introduction to this section. If you do not have a word in your language for tax, you may need to use a descriptive phrase. For example:

money that was collected for the/another government

money taken from people to pay something to a conqueror

something paid to a conqueror

You may want to include a footnote to explain the meaning of this word. You may also want to explain it in a glossary. For example:

Taxes are money that a tax collector takes from people and gives to the government. In the New Testament, the tax collectors worked for the Romans, who were ruling over the Jews. The tax collectors often cheated people by forcing them to pay more money than they owed. Many Jews despised the tax collectors.

2:14c

“Follow Me,” He told him,

“Follow Me,” He told him: In Greek this part of the verse begins with the words that the BSB translates as He told him. The BSB places these words after the phrase Follow me. Put these words in a natural place in your language.

Follow Me: In this context the phrase Follow me means “become my disciple (or learner or apprentice).” Jesus was inviting Levi to be with him every day, listen to his teaching, observe his actions, and learn from him. See also the note on 1:17a, where a similar phrase is used.

2:14d

and Levi got up and followed Him.

and Levi got up and followed Him: The forms of the Greek verbs that the BSB translates as got up and followed imply that Levi was definite about his action. He left his seat in the tax collector’s booth and went with Jesus so that Jesus could teach him. The Greek verbs emphasize that action of abandoning his work and going with Jesus. Translate this sudden action in a natural way.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-participants

εἶδεν Λευεὶν τὸν τοῦ Ἁλφαίου, καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον

˱he˲_saw (Some words not found in SR-GNT: Καί παράγων εἶδεν Λευίν τόν τοῦ Ἁλφαίου καθήμενον ἐπί τό τελώνιον καί λέγει αὐτῷ Ἀκολούθει μοί Καί ἀναστάς ἠκολούθησεν αὐτῷ)

Here Mark introduces a tax collector named Levi as a new character in the story. Use a natural form in your language for introducing a new character. Alternate translation: [he saw a man who was called Levi, the son of Alphaeus. Levi was sitting at the tax collector’s office]

Note 2 topic: translate-names

Ἁλφαίου

˱of˲_Alpheus

The word Alphaeus is the name of a man.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον

sitting (Some words not found in SR-GNT: Καί παράγων εἶδεν Λευίν τόν τοῦ Ἁλφαίου καθήμενον ἐπί τό τελώνιον καί λέγει αὐτῷ Ἀκολούθει μοί Καί ἀναστάς ἠκολούθησεν αὐτῷ)

Here Mark means that Levi worked as a tax collector. He would sit at the tax collector’s office and make sure that people paid their taxes to the Roman empire, who had control over this area. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [who worked to collect taxes for the Romans at the tax collection office]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

ἀκολούθει μοι & ἠκολούθησεν αὐτῷ

(Some words not found in SR-GNT: Καί παράγων εἶδεν Λευίν τόν τοῦ Ἁλφαίου καθήμενον ἐπί τό τελώνιον καί λέγει αὐτῷ Ἀκολούθει μοί Καί ἀναστάς ἠκολούθησεν αὐτῷ)

Here, the phrase Follow me is a command to travel with Jesus and be his disciple. Similarly, the phrase he followed him indicates that Levi did travel with Jesus and become his disciple. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [Be my disciple … he was his disciple] or [Come with me as my student … he went with him as his student]

TSN Tyndale Study Notes:

2:13-17 This controversy centers on Jesus’ befriending disreputable sinners such as tax collectors and eating with them.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. So
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 22927
    1. passing by
    2. passing
    3. 38550
    4. paragō
    5. V-PPA·NMS
    6. passing_by
    7. passing_by
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew; R22766; Person=Jesus
    10. 22928
    1. he saw
    2. saw
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ saw
    7. ˱he˲ saw
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew; R22766; Person=Jesus
    10. 22929
    1. Leui/(Lēvī)
    2. -
    3. 30170
    4. U
    5. leuis
    6. N-····AMS
    7. Leui/(Lēvī)
    8. Levi
    9. U
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew; F22943; F22944; F22948; F22964
    11. 22931
    1. the son
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····AMS
    6. the ‹son›
    7. the ‹son›
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 22932
    1. of
    2. -
    3. 2560
    4. U
    5. alfaios
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Alfaios
    8. ˱of˲ Alpheus
    9. U
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 22934
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 22933
    1. Alfaios
    2. -
    3. 2560
    4. U
    5. alfaios
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Alfaios
    8. ˱of˲ Alpheus
    9. U
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 22934
    1. sitting
    2. sitting
    3. 25210
    4. kathēmai
    5. V-PPM·AMS
    6. sitting
    7. sitting
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 22935
    1. at
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. at
    7. at
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 22936
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 22937
    1. tax office
    2. tax office
    3. 50580
    4. telōnion
    5. N-····ANS
    6. tax_office
    7. tax_office
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 22939
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 22941
    1. is saying
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ saying
    7. ˓is˒ saying
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew; R22766; Person=Jesus
    10. 22942
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew; R22931; R22766; Person=Jesus
    10. 22943
    1. Be following
    2. -
    3. 1900
    4. D
    5. akoloutheō
    6. V-MPA2··S
    7. ˓be˒ following
    8. ˓be˒ following
    9. D
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew; R22931
    11. 22944
    1. after me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1D·S
    6. ˱after˲ me
    7. ˱after˲ me
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 22945
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 22946
    1. having risen up
    2. -
    3. 4500
    4. anistēmi
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ risen_up
    7. ˓having˒ risen_up
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 22947
    1. he followed
    2. followed
    3. 1900
    4. akoloutheō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ followed
    7. ˱he˲ followed
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew; R22931
    10. 22948
    1. after him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱after˲ him
    7. ˱after˲ him
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 22950

OET (OET-LV)And passing_by, he_saw Leui/(Lēvī) the son of_ the _Alfaios sitting at the tax_office, and is_saying to_him:
Be_following after_me.
And having_risen_up, he_followed after_him.

OET (OET-RV)And as he was passing by the tax office, he saw Levi Alfaeus sitting there and said to him, “Come along with me.” So Levi stood up and followed Yeshua.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 2:14 ©