Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἔρχονται φέροντες πρὸς αὐτὸν παραλυτικὸν, αἰρόμενον ὑπὸ τεσσάρων
˱they˲_/are/_coming bringing to him /a/_paralytic /being/_carried by four
Here Mark could be implying that: (1) more than four people came, but only four of them were carrying the paralytic. Alternate translation: “people come bringing to him a paralytic, being carried by four of them” (2) four people came and were carrying the paralytic. Alternate translation: “four men come bringing to him a paralytic, whom they were carrying”
Note 2 topic: figures-of-speech / go
ἔρχονται
˱they˲_/are/_coming
In a context such as this, your language might say “go” instead of come. Alternate translation: “they go”
Note 3 topic: translate-unknown
παραλυτικὸν
/a/_paralytic
A paralytic is someone who is not able to use or control some or all of his or her arms and legs because of injury or sickness. If your readers would not be familiar with this sickness, you could use the name of something like this in your language, or you could use a general expression. Alternate translation: “a paralyzed person” or “a person who could not move his limbs”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
αἰρόμενον ὑπὸ τεσσάρων
/being/_carried by four
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whom four men were carrying”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
αἰρόμενον
/being/_carried
As the next verse states, the four men carried the paralytic on a “mat.” If it would be helpful in your language, you could make that idea explicit here. Alternate translation: “being carried on a mat”
2:1-12 This controversy story is also a miracle story, which links it to the previous collection (1:21-45).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.