Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
OET (OET-LV) And is_becoming him to_be_reclining in the house of_him, and many tax_collectors and sinners were_reclining the with_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and the apprentices/followers of_him, because/for they_were many and they_were_following after_him.
OET (OET-RV) Yeshua ended up having a meal at Levi’s place, and many other tax collectors and undesirables were sitting there also, along with Yeshua’s followers, because by then, many people were following him around.
In this section Jesus called a man named Levi to be his disciple. For the meaning of “disciple,” see the note on 2:15.
Levi was a tax collector who worked for the Roman government. The Roman people had conquered the Jews, and they forced them to pay taxes to Rome. The Romans hired Jews to collect taxes from their own people. The other Jews despised these tax collectors because they worked for the Romans. They also hated tax collectors because they sometimes collected more money than necessary. Then they kept the extra money and became rich.
This story also tells about another conflict that Jesus had with the Jewish religious leaders. After Levi became Jesus’ disciple, Jesus came to have dinner at his house. Levi’s friends, who were also tax collectors or other sinners, also came to the dinner. During the dinner, the religious leaders criticized Jesus for associating with such people. Jesus answered that it is people who know they are sinners who need him, not those who believe themselves to be righteous.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other possible headings for this section:
Jesus cares for outcasts
Jesus loves sinners
There are parallel passages for this section in Matthew 9:9–13 and Luke 5:27–32.
While Jesus was dining at Levi’s house,
¶ Later Jesus went to eat at the house of Levi,
¶ Levi invited Jesus to eat with him. So Jesus and his disciples went to eat at Levi’s house.
While Jesus was dining at Levi’s house: The Greek that the BSB translates as While introduces something that happened later, possibly several days afterwards. Here is another way to translate this word:
Later (CEV)
In some languages it may be necessary to introduce this new action or event with a phrase such as:
Later Jesus went to Levi’s house. He was dining with Levi and others.
Levi invited Jesus to have dinner at his house. Later when Jesus was having dinner there…
dining: The Greek word that the BSB translates as dining indicates that Jesus (and the other dinner guests) were lying down to eat. This was the custom of the times, and it is not necessary to say this explicitly. However, it would be good if the word you use for dining does not exclude the idea of lying down to eat.
Levi’s house: The Greek phrase that the BSB translates as Levi’s house is literally “his house.” Your translation should make it clear that the house belonged to Levi, not to Jesus. (see Luke 5:29).
many tax collectors and sinners were eating with Him and His disciples—
and many tax collectors and other sinners were also there eating with Jesus and his disciples.
Many people who collected taxes and many other people who were considered sinners were also there and ate with him and his followers,
tax collectors and sinners: The phrase tax collectors and sinners refers to people whom the Pharisees despised because the Pharisees considered them to be particularly unrighteous. The tax collectors were one group or type of sinners. So in some languages it may be necessary to translate this as:
tax collectors and other sinners
tax collectors: In this context tax collectors received taxes from their own people to give to the people of Rome who had conquered them. See the discussion about this in the introduction to Section 2:13–17. Refer to how you translated “tax” in 2:14b.
sinners: The Greek word that the BSB translates as sinners refers to someone who habitually does what is contrary to God’s law. The Pharisees had added many other rules to God’s law. They considered people who did not obey those rules to be sinners. Tax collectors were included in this group of people.
The Bible implies that God did not necessarily consider such people to be worse sinners than other people. The NIV indicates this by using quote marks: “sinners,” and the GNT translates the word as “outcasts.” In some languages there may be a special way to refer to people whom others consider to be bad.
In other languages it may be helpful to include a footnote to explain the use of the word sinners in this context.
eating: In the Jewish culture, to eat with someone implied accepting that person as a friend. The Pharisees considered it inappropriate for a teacher like Jesus to eat with sinners. If eating with a “bad” person is not considered to be a problem in your culture, consider how to imply the Jewish viewpoint in your language. You may also want to include a footnote to explain this information.
disciples: The Greek word that the BSB translates as disciples means “learners” who are in a relationship with a teacher. The learners commit themselves to their teacher in order to learn from him and live according to his teaching and example. In the New Testament disciples often lived with their teacher and followed him wherever he went.
Here are some ways to translate disciples:
Use a term that refers to people who learn from a teacher or an expert. It is helpful if the term also implies that the learners are often with their teacher. For example:
learners/students
apprentices Be careful not to use a term that would refer only to a student in a school or classroom.
Use a term that refers to people who follow a teacher or leader by obeying his teaching. It is helpful if this term also implies learning from the teacher and actually following the teacher wherever he goes. For example:
followers
those who are committed/faithful (to a teacher/leader)
See disciple in the Glossary.
for there were many who followed Him.
There were many such people who were followers of Jesus.
since many people like that were habitually going around with him to learn from him.
for: The Greek word that the BSB translates as for here introduces an explanation of the fact that tax collectors were eating with Jesus and Levi in 2:15b. Use a natural way to connect 2:15b and 2:15c in your language. See the General Comment on 2:15b–c for a suggestion about how to reorder the verse.
there were many who followed Him: This clause indicates that many tax collectors and sinners had become followers of Jesus.
followed Him: The phrase followed Him indicates here that the tax collectors and sinners accompanied Jesus and tried to learn from his teaching and obey it.
In some languages it may be more natural to reorder these two parts of 2:15. For example:
15cMany tax collectors and sinners were followers of Jesus, 15bso they came to eat with him and his disciples.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
καὶ γίνεται
(Some words not found in SR-GNT: Καί γίνεται κατακεῖσθαι αὐτόν ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ καί πολλοί τελῶναι καί ἁμαρτωλοί συνανέκειντο τῷ Ἰησοῦ καί τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἦσαν γάρ πολλοί καί ἠκολούθουν αὐτῷ)
Here, the phrase And it happens that introduces something that happened soon after what Mark previously narrated. If it would be helpful in your language, you use a word or phrase that introduces an event that came soon after the previous event. Alternate translation: [Soon after that,]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
κατακεῖσθαι
˓to_be˒_reclining
In Jesus’ culture, people would usually recline, or lay on one side, when they were eating. If it would be helpful in your language, you could refer to the position in which people eat in your culture, or you could just refer to eating. Alternate translation: [was sitting down to eat] or [was eating]
Note 3 topic: grammar-connect-words-phrases
γὰρ
(Some words not found in SR-GNT: Καί γίνεται κατακεῖσθαι αὐτόν ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ καί πολλοί τελῶναι καί ἁμαρτωλοί συνανέκειντο τῷ Ἰησοῦ καί τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἦσαν γάρ πολλοί καί ἠκολούθουν αὐτῷ)
Here, the word for introduces an explanation that gives further information about the people who were dining with Jesus. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces an explanation, or you could leave for untranslated. Alternate translation: [and indeed]
Note 4 topic: writing-pronouns
ἦσαν & πολλοὶ
˱they˲_were & (Some words not found in SR-GNT: Καί γίνεται κατακεῖσθαι αὐτόν ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ καί πολλοί τελῶναι καί ἁμαρτωλοί συνανέκειντο τῷ Ἰησοῦ καί τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἦσαν γάρ πολλοί καί ἠκολούθουν αὐτῷ)
The pronoun they could refer to: (1) the tax collectors and sinners who were dining with Jesus. Alternate translation: [the tax collectors and sinners were many] (2) Jesus’ disciples. Alternate translation: [his disciples were many]
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
ἠκολούθουν αὐτῷ
˱they˲_˓were˒_following ˱after˲_him
Here, the phrase they were following him indicates that these people were traveling with Jesus and were his disciple. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [they were his disciples] or [they were traveling with him as his students]
2:13-17 This controversy centers on Jesus’ befriending disreputable sinners such as tax collectors and eating with them.
OET (OET-LV) And is_becoming him to_be_reclining in the house of_him, and many tax_collectors and sinners were_reclining the with_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and the apprentices/followers of_him, because/for they_were many and they_were_following after_him.
OET (OET-RV) Yeshua ended up having a meal at Levi’s place, and many other tax collectors and undesirables were sitting there also, along with Yeshua’s followers, because by then, many people were following him around.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.