Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 2:5

 MARK 2:5 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 68%
    11. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    12. 22905
    1. ἰδὼν
    2. oraō
    3. having seen
    4. -
    5. 37080
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ seen
    8. /having/ seen
    9. -
    10. 68%
    11. R22909; Person=Jesus
    12. 22906
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 22907
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 22908
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F22906; F22943; F22947
    12. 22909
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 22910
    1. πίστιν
    2. pistis
    3. faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N....AFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 22911
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. their
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 22912
    1. λέγει
    2. legō
    3. he is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ saying
    8. ˱he˲ /is/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 22913
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 22914
    1. παραλυτικῷ
    2. paralutikos
    3. paralytic
    4. -
    5. 38850
    6. S....DMS
    7. paralytic
    8. paralytic
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 22915
    1. θάρσει
    2. tharseō
    3. -
    4. -
    5. 22920
    6. VMPA2..S
    7. /be/ having_courage
    8. /be/ having_courage
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 22916
    1. τέκνον
    2. teknon
    3. Child
    4. -
    5. 50430
    6. N....VNS
    7. child
    8. child
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 22917
    1. μου
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 22918
    1. ἀφέωνται
    2. afiō
    3. have been forgiven
    4. forgiven
    5. 8630
    6. VIEP3..P
    7. /have_been/ forgiven
    8. /have_been/ forgiven
    9. -
    10. 76%
    11. -
    12. 22919
    1. ἀφίενταί
    2. afiēmi
    3. -
    4. -
    5. 8630
    6. VIPP3..P
    7. /are_being/ forgiven
    8. /are_being/ forgiven
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 22920
    1. σοι
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 22921
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 33%
    11. -
    12. 22922
    1. αἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 33%
    11. -
    12. 22923
    1. ἁμάρτυριαι
    2. hamarturia
    3. -
    4. -
    5. 2665
    6. N....NFP
    7. obstructions
    8. obstructions
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 22924
    1. ἁμαρτίαι
    2. hamartia
    3. sins
    4. -
    5. 2660
    6. N....NFP
    7. sins
    8. sins
    9. -
    10. 33%
    11. -
    12. 22925
    1. σου
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. S
    10. V
    11. -
    12. 22926

OET (OET-LV)And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having_seen the faith of_them, he_is_saying to_the paralytic:
Child, the sins of_you have_been_forgiven.

OET (OET-RV) Yeshua, observing their faith, said to the man, “Son, your sins are forgiven![fn]


2:5 Yeshua’s hearers would have taken this as a claim to be God, as they knew that only God could forgive sins.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἰδὼν & τὴν πίστιν αὐτῶν

/having/_seen & the faith ˱of˲_them

Here Mark implies that Jesus recognized that the friends of this paralyzed man strongly believed that he could heal him. Their actions proved that. If it would be helpful to your readers, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “having recognized that they were convinced that he could heal the paralytic”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν πίστιν αὐτῶν

the faith ˱of˲_them

If your language does not use an abstract noun for the idea of faith, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “how they trusted”

Note 3 topic: translate-unknown

τῷ παραλυτικῷ

˱to˲_the paralytic

See how you translated the word paralytic in 2:3. Alternate translation: “to the paralyzed person” or “to the person who could not move his limbs”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

τέκνον

child

Here Jesus calls the paralytic Child to indicate that he cares for him. The word also implies that the paralytic was younger than Jesus. The paralytic was not actually Jesus’ son. If it would be helpful in your language, you could use a form of address that an older person would use to show that they care for a younger person. Alternate translation: “My friend” or “Young one”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀφέωνται σου αἱ ἁμαρτίαι

/have_been/_forgiven ˱of˲_you the sins

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the action, it is clear from the context that it is Jesus. Alternate translation: “I forgive your sins”

TSN Tyndale Study Notes:

2:5 Jesus saw the faith of the paralytic and the four men who brought him.
• your sins are forgiven: Those listening understood Jesus’ words as a claim to divine authority (2:6-10; Luke 7:48-49).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 68%
    11. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    12. 22905
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 22908
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F22906; F22943; F22947
    12. 22909
    1. having seen
    2. -
    3. 37080
    4. oraō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ seen
    7. /having/ seen
    8. -
    9. 68%
    10. R22909; Person=Jesus
    11. 22906
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 22910
    1. faith
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-....AFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 22911
    1. of them
    2. their
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 22912
    1. he is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ /is/ saying
    7. ˱he˲ /is/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 22913
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 22914
    1. paralytic
    2. -
    3. 38850
    4. paralutikos
    5. S-....DMS
    6. paralytic
    7. paralytic
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 22915
    1. Child
    2. -
    3. 50430
    4. D
    5. teknon
    6. N-....VNS
    7. child
    8. child
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 22917
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 22923
    1. sins
    2. -
    3. 2660
    4. hamartia
    5. N-....NFP
    6. sins
    7. sins
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 22925
    1. of you
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 22922
    1. have been forgiven
    2. forgiven
    3. 8630
    4. afiō
    5. V-IEP3..P
    6. /have_been/ forgiven
    7. /have_been/ forgiven
    8. -
    9. 76%
    10. -
    11. 22919

OET (OET-LV)And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having_seen the faith of_them, he_is_saying to_the paralytic:
Child, the sins of_you have_been_forgiven.

OET (OET-RV) Yeshua, observing their faith, said to the man, “Son, your sins are forgiven![fn]


2:5 Yeshua’s hearers would have taken this as a claim to be God, as they knew that only God could forgive sins.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 2:5 ©