Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 2:24

 MARK 2:24 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 78%
    11. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    12. 23466
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 78%
    11. -
    12. 23467
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 23468
    1. Φαρισαῖοι
    2. farisaios
    3. Farisaios party
    4. Pharisee party
    5. 53300
    6. N....NMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. 100%
    11. F23493; F23497; F23564; F23613; F23624; F23659; F23677; F23683; F23693
    12. 23469
    1. ἔλεγον
    2. legō
    3. were saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3..P
    7. /were/ saying
    8. /were/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 23470
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 93%
    11. R23241; Person=Jesus
    12. 23471
    1. ἴδε
    2. oraō
    3. Behold
    4. -
    5. 37080
    6. IMAA2..S
    7. see
    8. behold
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 23472
    1. τί
    2. tis
    3. why
    4. -
    5. 51010
    6. R....ANS
    7. why
    8. why
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 23473
    1. ποιοῦσιν
    2. poieō
    3. they are doing
    4. -
    5. 41600
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ doing
    8. ˱they˲ /are/ doing
    9. -
    10. 100%
    11. R23456
    12. 23474
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 23475
    1. μαθηταὶ
    2. mathētēs
    3. -
    4. -
    5. 31010
    6. N....NMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 23476
    1. σου
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 23477
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 23478
    1. τοῖς
    2. ho
    3. on the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNP
    7. ˱on˲ the
    8. ˱on˲ the
    9. -
    10. 36%
    11. -
    12. 23479
    1. Σάββασιν
    2. sabbaton
    3. days of rest
    4. -
    5. 45210
    6. N....DNP
    7. days_of_rest
    8. Sabbaths
    9. W
    10. 36%
    11. -
    12. 23480
    1. hos
    2. what
    3. -
    4. 37390
    5. R....NNS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 36%
    10. -
    11. 23481
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 36%
    11. -
    12. 23482
    1. ἔξεστιν
    2. exeimi
    3. it is permitting
    4. -
    5. 18260
    6. VIPA3..S
    7. ˱it˲ /is/ permitting
    8. ˱it˲ /is/ permitting
    9. -
    10. 36%
    11. -
    12. 23483
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DNP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 23484
    1. τοῖς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNP
    7. ˱on˲ the
    8. ˱on˲ the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 23485
    1. Σάββασιν
    2. sabbaton
    3. -
    4. -
    5. 45210
    6. N....DNP
    7. days_of_rest
    8. Sabbaths
    9. W
    10. V
    11. -
    12. 23486

OET (OET-LV)And the Farisaios_party were_saying to_him:
Behold, why they_are_doing on_the days_of_rest what it_is_ not _permitting?

OET (OET-RV)And some members of the Pharisee party said, “It’s breaking the law to harvest grain on a rest day!”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations

ἴδε

behold

Here, the word Behold is meant to draw the attention of Jesus. If it would be helpful in your language, you could express Behold with a word or phrase that asks the person to listen or pay attention. Alternate translation: “See” or “Listen:”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

τί ποιοῦσιν τοῖς Σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν?

why ˱they˲_/are/_doing ˱on˲_the Sabbaths what not ˱it˲_/is/_permitting

The Pharisees are using the question form to confront Jesus about the behavior of his disciples. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “they are doing what is not lawful on the Sabbaths.” or “they should certainly not be doing what is not lawful on the Sabbaths!”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ποιοῦσιν τοῖς Σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν

˱they˲_/are/_doing ˱on˲_the Sabbaths what not ˱it˲_/is/_permitting

The Pharisees considered even the small action of picking heads of grain to be harvesting, and therefore work. This kind of work was prohibited on the Sabbath. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “are they harvesting grain, which is work that is not lawful to do on the Sabbaths”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

τοῖς Σάββασιν

˱on˲_the Sabbaths

See how you translated this phrase in 2:23. Alternate translation: “on any of the Sabbath days” or “during a Sabbath day”

TSN Tyndale Study Notes:

2:23-28 In this controversy, Jesus and his disciples are accused of breaking the Sabbath (Exod 20:8-11). Picking grain by hand in another person’s field was lawful (Deut 23:25). The charge was that by rubbing the chaff from the kernels, the disciples were working on the Sabbath, which was forbidden (Exod 34:21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 78%
    11. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    12. 23466
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 78%
    10. -
    11. 23467
    1. Farisaios party
    2. Pharisee party
    3. 53300
    4. U
    5. farisaios
    6. N-....NMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. 100%
    11. F23493; F23497; F23564; F23613; F23624; F23659; F23677; F23683; F23693
    12. 23469
    1. were saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IIA3..P
    6. /were/ saying
    7. /were/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 23470
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 93%
    10. R23241; Person=Jesus
    11. 23471
    1. Behold
    2. -
    3. 37080
    4. D
    5. oraō
    6. I-MAA2..S
    7. see
    8. behold
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 23472
    1. why
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....ANS
    6. why
    7. why
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 23473
    1. they are doing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IPA3..P
    6. ˱they˲ /are/ doing
    7. ˱they˲ /are/ doing
    8. -
    9. 100%
    10. R23456
    11. 23474
    1. on the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNP
    6. ˱on˲ the
    7. ˱on˲ the
    8. -
    9. 36%
    10. -
    11. 23479
    1. days of rest
    2. -
    3. 45210
    4. W
    5. sabbaton
    6. N-....DNP
    7. days_of_rest
    8. Sabbaths
    9. W
    10. 36%
    11. -
    12. 23480
    1. what
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....NNS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 36%
    10. -
    11. 23481
    1. it is
    2. -
    3. 18260
    4. exeimi
    5. V-IPA3..S
    6. ˱it˲ /is/ permitting
    7. ˱it˲ /is/ permitting
    8. -
    9. 36%
    10. -
    11. 23483
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 36%
    10. -
    11. 23482
    1. permitting
    2. -
    3. 18260
    4. exeimi
    5. V-IPA3..S
    6. ˱it˲ /is/ permitting
    7. ˱it˲ /is/ permitting
    8. -
    9. 36%
    10. -
    11. 23483

OET (OET-LV)And the Farisaios_party were_saying to_him:
Behold, why they_are_doing on_the days_of_rest what it_is_ not _permitting?

OET (OET-RV)And some members of the Pharisee party said, “It’s breaking the law to harvest grain on a rest day!”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 2:24 ©