Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 2:10

 MARK 2:10 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    12. 23027
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 23028
    1. εἰδῆτε
    2. eidō
    3. you all may have known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA2..P
    7. ˱you_all˲ /may_have/ known
    8. ˱you_all˲ /may_have/ known
    9. -
    10. 69%
    11. R22929
    12. 23029
    1. ἴδητε
    2. oraō
    3. -
    4. -
    5. 37080
    6. VSAA2..P
    7. ˱you_all˲ /may/ know
    8. ˱you_all˲ /may/ know
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 23030
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 23031
    1. ἐξουσίαν
    2. exousia
    3. authority
    4. authority
    5. 18490
    6. N....AFS
    7. authority
    8. authority
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 23032
    1. ἔχει
    2. eχō
    3. is having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA3..S
    7. /is/ having
    8. /is/ having
    9. -
    10. 85%
    11. -
    12. 23033
    1. ἔχε
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VIIA3..S
    7. /was/ having
    8. /was/ having
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 23034
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 23035
    1. Υἱὸς
    2. uios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N....NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 23036
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 23037
    1. Ἀνθρώπου
    2. anthrōpos
    3. of man
    4. man
    5. 4440
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 23038
    1. ἀφιέναι
    2. afiēmi
    3. -
    4. -
    5. 8630
    6. VNPA....
    7. /to_be/ forgiving
    8. /to_be/ forgiving
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 23039
    1. ἁμαρτίας
    2. hamartia
    3. -
    4. -
    5. 2660
    6. N....AFP
    7. sins
    8. sins
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 23040
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 28%
    11. -
    12. 23041
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 28%
    11. -
    12. 23042
    1. γῆς
    2. earth
    3. earth
    4. 10930
    5. N....GFS
    6. earth
    7. earth
    8. -
    9. 28%
    10. -
    11. 23043
    1. ἀφιέναι
    2. afiēmi
    3. to be forgiving
    4. forgive
    5. 8630
    6. VNPA....
    7. /to_be/ forgiving
    8. /to_be/ forgiving
    9. -
    10. 28%
    11. -
    12. 23044
    1. ἁμαρτίας
    2. hamartia
    3. sins
    4. sins
    5. 2660
    6. N....AFP
    7. sins
    8. sins
    9. -
    10. 28%
    11. -
    12. 23045
    1. λέγει
    2. legō
    3. (he is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ saying
    8. ˱he˲ /is/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. R22964; Person=Jesus
    12. 23046
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 23047
    1. παραλυτικῷ
    2. paralutikos
    3. paralytic
    4. paralysed
    5. 38850
    6. S....DMS
    7. paralytic
    8. paralytic
    9. -
    10. 100%
    11. F23052; F23055; F23059; F23061; F23059; F23069; F23076; F23082
    12. 23048

OET (OET-LV)But in_order_that you_all_may_have_known that the son of_ the _man is_having authority on the earth to_be_forgiving sins, (he_is_saying to_the paralytic),

OET (OET-RV)But so you all can see that humanity’s child does have authority here on the earth to forgive sins,” he turned and said to the paralysed man,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

but

Here, the word But introduces a slight contrast with the comparison in the previous verse. Jesus now shows that he will both forgive and heal the paralytic. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a slight contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [But now,] or [Leaving that aside,]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-goal

ἵνα & εἰδῆτε ὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἐπὶ τῆς γῆς ἀφιέναι ἁμαρτίας, (λέγει τῷ παραλυτικῷ)

in_order_that & ˱you_all˲_/may_have/_known that authority /is/_having the Son ¬the ˱of˲_Man on the earth /to_be/_forgiving sins ˱he˲_/is/_saying ˱to˲_the paralytic

Here, the phrase in order that introduces the purpose for which Jesus says to the paralytic the commands that he gives. If it would be helpful in your language, you could use a form that provides the stated purpose for which a person performs an action. Alternate translation: [here is what I will do so that you might know that the Son of Man has authority on the earth to forgive sins.’ Then he says to the paralytic,]

Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular

εἰδῆτε

˱you_all˲_/may_have/_known

Because Jesus is speaking to the scribes, the word you is plural.

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

ἔχει ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου

/is/_having the Son ¬the ˱of˲_Man

Here Jesus speaks about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person. Alternate translation: [I, who am the Son of Man, have]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου

the Son ¬the ˱of˲_Man

Here Jesus for the first time in Mark uses the title Son of Man to refer to himself. He is using the title to refer to himself, a human, and also to implicitly identify himself with the important and powerful figure named “the son of man” in the Old Testament book of Daniel (see Daniel 7:13–14). See the book introduction for more information about this title. Consider how you might best translate this title here and throughout the rest of Mark. Alternate translation: [the Human One] or [the one called Son of Man]

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐξουσίαν ἔχει

authority /is/_having

If your language does not use an abstract noun for the idea of authority, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [has been authorized]

Note 7 topic: translate-unknown

τῷ παραλυτικῷ

˱to˲_the paralytic

See how you translated the word paralytic in 2:3. Alternate translation: [to the paralyzed person] or [to the person who could not move his limbs]

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-12 This controversy story is also a miracle story, which links it to the previous collection (1:21-45).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 23028
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 23027
    1. you all may have known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA2..P
    6. ˱you_all˲ /may_have/ known
    7. ˱you_all˲ /may_have/ known
    8. -
    9. 69%
    10. R22929
    11. 23029
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 23031
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 23035
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. uios
    6. N-....NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 23036
    1. of
    2. man
    3. 4440
    4. G
    5. anthrōpos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 23038
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 23037
    1. man
    2. man
    3. 4440
    4. G
    5. anthrōpos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 23038
    1. is having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ having
    7. /is/ having
    8. -
    9. 85%
    10. -
    11. 23033
    1. authority
    2. authority
    3. 18490
    4. exousia
    5. N-....AFS
    6. authority
    7. authority
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 23032
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 28%
    10. -
    11. 23041
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 28%
    10. -
    11. 23042
    1. earth
    2. earth
    3. 10930
    4. N-....GFS
    5. earth
    6. earth
    7. -
    8. 28%
    9. -
    10. 23043
    1. to be forgiving
    2. forgive
    3. 8630
    4. afiēmi
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ forgiving
    7. /to_be/ forgiving
    8. -
    9. 28%
    10. -
    11. 23044
    1. sins
    2. sins
    3. 2660
    4. hamartia
    5. N-....AFP
    6. sins
    7. sins
    8. -
    9. 28%
    10. -
    11. 23045
    1. (he is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ /is/ saying
    7. ˱he˲ /is/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. R22964; Person=Jesus
    11. 23046
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 23047
    1. paralytic
    2. paralysed
    3. 38850
    4. paralutikos
    5. S-....DMS
    6. paralytic
    7. paralytic
    8. -
    9. 100%
    10. F23052; F23055; F23059; F23061; F23059; F23069; F23076; F23082
    11. 23048

OET (OET-LV)But in_order_that you_all_may_have_known that the son of_ the _man is_having authority on the earth to_be_forgiving sins, (he_is_saying to_the paralytic),

OET (OET-RV)But so you all can see that humanity’s child does have authority here on the earth to forgive sins,” he turned and said to the paralysed man,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 2:10 ©