Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 2 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear MARK 2:8

 MARK 2:8 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. Then
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 22762
    1. εὐθύς
    2. euthus
    3. immediately
    4. -
    5. 21120
    6. D·······
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 22763
    1. ἐπιγνούς
    2. epiginōskō
    3. having known
    4. knowing
    5. 19210
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ known
    8. ˓having˒ known
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 22764
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    10. 22765
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; F22770; F22847; F22852; F22909; F22922; F22925; F22928; F22929; F22942; F22943
    11. 22766
    1. ἐπιγνούς
    2. epiginōskō
    3. -
    4. -
    5. 19210
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ known
    8. ˓having˒ known
    9. -
    10. -
    11. 22767
    1. τῷ
    2. ho
    3. in the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. ˱in˲ the
    8. ˱in˲ the
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 22768
    1. πνεύματι
    2. pneuma
    3. spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N····DNS
    7. spirit
    8. spirit
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 22769
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; R22766; Person=Jesus
    11. 22770
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. -
    11. 22771
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 22772
    1. οὕτως
    2. houtōs
    3. thus
    4. -
    5. 37790
    6. D·······
    7. thus
    8. thus
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 22773
    1. αὐτοί
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3NMP
    7. they
    8. they
    9. -
    10. -
    11. 22774
    1. διαλογίζονται
    2. dialogizomai
    3. they are reasoning
    4. -
    5. 12600
    6. VIPM3··P
    7. ˱they˲ ˓are˒ reasoning
    8. ˱they˲ ˓are˒ reasoning
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; R22732
    11. 22775
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 22776
    1. ἑαυτοῖς
    2. heautou
    3. themselves
    4. -
    5. 14380
    6. R···3DMP
    7. themselves
    8. themselves
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; R22732
    11. 22777
    1. λέγει
    2. legō
    3. he is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ saying
    8. ˱he˲ ˓is˒ saying
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 22778
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. -
    11. 22779
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; R22732
    11. 22780
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. -
    11. 22781
    1. Τί
    2. ti
    3. Why
    4. -
    5. 50845
    6. D·······
    7. why
    8. why
    9. D
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 22782
    1. ταῦτα
    2. houtos
    3. these things
    4. -
    5. 37780
    6. R····ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; R22748; R22749; R22752
    11. 22783
    1. διαλογίζεσθε
    2. dialogizomai
    3. you all are reasoning
    4. -
    5. 12600
    6. VIPM2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ reasoning
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ reasoning
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; R22732
    11. 22784
    1. διαλογίζεσθαι
    2. dialogizomai
    3. -
    4. -
    5. 12600
    6. VNPM····
    7. ˓to_be˒ reasoning
    8. ˓to_be˒ reasoning
    9. -
    10. -
    11. 22785
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 22786
    1. ταῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 22787
    1. καρδίαις
    2. kardia
    3. hearts
    4. yourselves
    5. 25880
    6. N····DFP
    7. hearts
    8. hearts
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 22788
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; R22732
    11. 22789

OET (OET-LV)And the Yaʸsous immediately having_known in_the spirit of_him that they_are_reasoning thus in themselves, he_is_saying to_them:
Why these things you_all_are_reasoning in the hearts of_you_all?

OET (OET-RV)Then Yeshua, knowing in his spirit that they are thinking like that, said to them, “Why are you thinking that to yourselves?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἐπιγνοὺς ὁ Ἰησοῦς τῷ πνεύματι αὐτοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Καί εὐθύς ἐπιγνούς ὁ Ἰησοῦς τῷ πνεύματι αὐτοῦ ὅτι οὕτως διαλογίζονται ἐν ἑαυτοῖς λέγει αὐτοῖς Τί ταῦτα διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν)

Here Mark implies that Jesus knew what the scribes were thinking even though they did not say it out loud. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [Jesus, having known in his spirit their thoughts,]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

τῷ πνεύματι αὐτοῦ

˱in˲_the spirit ˱of˲_him

Here, the word spirit refers to inner parts of Jesus, the parts where he thought and willed. If it would be helpful in your language, you could refer to the inner part of Jesus or to Jesus more generally. Alternate translation: [in his mind] or [in himself]

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

τί ταῦτα διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν?

(Some words not found in SR-GNT: Καί εὐθύς ἐπιγνούς ὁ Ἰησοῦς τῷ πνεύματι αὐτοῦ ὅτι οὕτως διαλογίζονται ἐν ἑαυτοῖς λέγει αὐτοῖς Τί ταῦτα διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν)

Jesus is using the question form to rebuke the scribes. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [What you are debating in your hearts is wrong.] or [Stop debating in your hearts whether I am blaspheming!]

Note 4 topic: figures-of-speech / yousingular

διαλογίζεσθε & ὑμῶν

˱you_all˲_˓are˒_reasoning & ˱of˲_you_all

Because Jesus is speaking to the scribes, the words you and your are plural.

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν

in in the hearts ˱of˲_you_all

See how you translated hearts in [2:1](../02/01.md). Alternate translation: [in your heads] or [within yourselves]

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-12 This controversy story is also a miracle story, which links it to the previous collection (1:21-45).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 22762
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    10. 22765
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; F22770; F22847; F22852; F22909; F22922; F22925; F22928; F22929; F22942; F22943
    11. 22766
    1. immediately
    2. -
    3. 21120
    4. euthus
    5. D-·······
    6. immediately
    7. immediately
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    10. 22763
    1. having known
    2. knowing
    3. 19210
    4. epiginōskō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ known
    7. ˓having˒ known
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    10. 22764
    1. in the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNS
    6. ˱in˲ the
    7. ˱in˲ the
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    10. 22768
    1. spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. pneuma
    5. N-····DNS
    6. spirit
    7. spirit
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    10. 22769
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; R22766; Person=Jesus
    10. 22770
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    10. 22772
    1. they are reasoning
    2. -
    3. 12600
    4. dialogizomai
    5. V-IPM3··P
    6. ˱they˲ ˓are˒ reasoning
    7. ˱they˲ ˓are˒ reasoning
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; R22732
    10. 22775
    1. thus
    2. -
    3. 37790
    4. houtōs
    5. D-·······
    6. thus
    7. thus
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    10. 22773
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    10. 22776
    1. themselves
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-···3DMP
    6. themselves
    7. themselves
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; R22732
    10. 22777
    1. he is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ saying
    7. ˱he˲ ˓is˒ saying
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    10. 22778
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; R22732
    10. 22780
    1. Why
    2. -
    3. 50845
    4. D
    5. ti
    6. D-·······
    7. why
    8. why
    9. D
    10. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    11. 22782
    1. these things
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····ANP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; R22748; R22749; R22752
    10. 22783
    1. you all are reasoning
    2. -
    3. 12600
    4. dialogizomai
    5. V-IPM2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ reasoning
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ reasoning
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; R22732
    10. 22784
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    10. 22786
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    10. 22787
    1. hearts
    2. yourselves
    3. 25880
    4. kardia
    5. N-····DFP
    6. hearts
    7. hearts
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    10. 22788
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy; R22732
    10. 22789

OET (OET-LV)And the Yaʸsous immediately having_known in_the spirit of_him that they_are_reasoning thus in themselves, he_is_saying to_them:
Why these things you_all_are_reasoning in the hearts of_you_all?

OET (OET-RV)Then Yeshua, knowing in his spirit that they are thinking like that, said to them, “Why are you thinking that to yourselves?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 2:8 ©