Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 2:8

 MARK 2:8 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. Then
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    12. 22959
    1. εὐθὺς
    2. euthus
    3. immediately
    4. -
    5. 21120
    6. D.......
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. 55%
    11. -
    12. 22960
    1. εὐθέως
    2. eutheōs
    3. -
    4. -
    5. 21120
    6. D.......
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 22961
    1. ἐπιγνοὺς
    2. epiginōskō
    3. having known
    4. knowing
    5. 19210
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ known
    8. /having/ known
    9. -
    10. 50%
    11. R22964; Person=Jesus
    12. 22962
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 22963
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 50%
    11. Person=Jesus; F22962; F22968; F23046; F23051; F23112; F23125; F23128; F23131; F23132; F23146; F23149; F23147; F23163
    12. 22964
    1. ἐπιγνοὺς
    2. epiginōskō
    3. -
    4. -
    5. 19210
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ known
    8. /having/ known
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 22965
    1. τῷ
    2. ho
    3. in the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. ˱in˲ the
    8. ˱in˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 22966
    1. πνεύματι
    2. pneuma
    3. spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N....DNS
    7. spirit
    8. spirit
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 22967
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 60%
    11. R22964; Person=Jesus
    12. 22968
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 22969
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 22970
    1. οὕτως
    2. houtōs
    3. thus
    4. -
    5. 37790
    6. D.......
    7. thus
    8. thus
    9. -
    10. 39%
    11. -
    12. 22971
    1. αὐτοὶ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3NMP
    7. they
    8. they
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 22972
    1. διαλογίζονται
    2. dialogizomai
    3. they are reasoning
    4. -
    5. 12600
    6. VIPM3..P
    7. ˱they˲ /are/ reasoning
    8. ˱they˲ /are/ reasoning
    9. -
    10. 100%
    11. R22929
    12. 22973
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 22974
    1. ἑαυτοῖς
    2. heautou
    3. themselves
    4. -
    5. 14380
    6. R...3DMP
    7. themselves
    8. themselves
    9. -
    10. 92%
    11. R22929
    12. 22975
    1. λέγει
    2. legō
    3. he is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ saying
    8. ˱he˲ /is/ saying
    9. -
    10. 64%
    11. -
    12. 22976
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 22977
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 76%
    11. R22929
    12. 22978
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 22979
    1. τί
    2. tis
    3. Why
    4. -
    5. 51010
    6. R....ANS
    7. why
    8. why
    9. D
    10. 79%
    11. -
    12. 22980
    1. ταῦτα
    2. outos
    3. these >things
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. 92%
    11. R22945; R22947; Person=Jesus; R22949; R22956
    12. 22981
    1. διαλογίζεσθε
    2. dialogizomai
    3. you all are reasoning
    4. -
    5. 12600
    6. VIPM2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ reasoning
    8. ˱you_all˲ /are/ reasoning
    9. -
    10. -14%
    11. R22929
    12. 22982
    1. διαλογίζεσθαι
    2. dialogizomai
    3. -
    4. -
    5. 12600
    6. VNPM....
    7. /to_be/ reasoning
    8. /to_be/ reasoning
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 22983
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 22984
    1. ταῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 22985
    1. καρδίαις
    2. kardia
    3. hearts
    4. yourselves
    5. 25880
    6. N....DFP
    7. hearts
    8. hearts
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 22986
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R22929
    12. 22987

OET (OET-LV)And the Yaʸsous immediately having_known in_the spirit of_him that they_are_reasoning thus in themselves, he_is_saying to_them:
Why these things you_all_are_reasoning in the hearts of_you_all?

OET (OET-RV)Then Yeshua, knowing in his spirit that they are thinking like that, said to them, “Why are you thinking that to yourselves?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἐπιγνοὺς ὁ Ἰησοῦς τῷ πνεύματι αὐτοῦ

/having/_known ¬the Jesus ˱in˲_the spirit ˱of˲_him

Here Mark implies that Jesus knew what the scribes were thinking even though they did not say it out loud. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “Jesus, having known in his spirit their thoughts,”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

τῷ πνεύματι αὐτοῦ

˱in˲_the spirit ˱of˲_him

Here, the word spirit refers to inner parts of Jesus, the parts where he thought and willed. If it would be helpful in your language, you could refer to the inner part of Jesus or to Jesus more generally. Alternate translation: “in his mind” or “in himself”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

τί ταῦτα διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν?

why these_‹things› ˱you_all˲_/are/_reasoning in the hearts ˱of˲_you_all

Jesus is using the question form to rebuke the scribes. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “What you are debating in your hearts is wrong.” or “Stop debating in your hearts whether I am blaspheming!”

Note 4 topic: figures-of-speech / yousingular

διαλογίζεσθε & ὑμῶν

˱you_all˲_/are/_reasoning & ˱of˲_you_all

Because Jesus is speaking to the scribes, the words you and your are plural.

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν

in in the hearts ˱of˲_you_all

See how you translated hearts in 2:1. Alternate translation: “in your heads” or “within yourselves”

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-12 This controversy story is also a miracle story, which links it to the previous collection (1:21-45).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; THealing_the_Man_with_Palsy
    12. 22959
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 22963
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 50%
    11. Person=Jesus; F22962; F22968; F23046; F23051; F23112; F23125; F23128; F23131; F23132; F23146; F23149; F23147; F23163
    12. 22964
    1. immediately
    2. -
    3. 21120
    4. euthus
    5. D-.......
    6. immediately
    7. immediately
    8. -
    9. 55%
    10. -
    11. 22960
    1. having known
    2. knowing
    3. 19210
    4. epiginōskō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ known
    7. /having/ known
    8. -
    9. 50%
    10. R22964; Person=Jesus
    11. 22962
    1. in the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNS
    6. ˱in˲ the
    7. ˱in˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 22966
    1. spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. pneuma
    5. N-....DNS
    6. spirit
    7. spirit
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 22967
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 60%
    10. R22964; Person=Jesus
    11. 22968
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 22970
    1. they are reasoning
    2. -
    3. 12600
    4. dialogizomai
    5. V-IPM3..P
    6. ˱they˲ /are/ reasoning
    7. ˱they˲ /are/ reasoning
    8. -
    9. 100%
    10. R22929
    11. 22973
    1. thus
    2. -
    3. 37790
    4. houtōs
    5. D-.......
    6. thus
    7. thus
    8. -
    9. 39%
    10. -
    11. 22971
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 22974
    1. themselves
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...3DMP
    6. themselves
    7. themselves
    8. -
    9. 92%
    10. R22929
    11. 22975
    1. he is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ /is/ saying
    7. ˱he˲ /is/ saying
    8. -
    9. 64%
    10. -
    11. 22976
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 76%
    10. R22929
    11. 22978
    1. Why
    2. -
    3. 51010
    4. D
    5. tis
    6. R-....ANS
    7. why
    8. why
    9. D
    10. 79%
    11. -
    12. 22980
    1. these >things
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....ANP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. 92%
    10. R22945; R22947; Person=Jesus; R22949; R22956
    11. 22981
    1. you all are reasoning
    2. -
    3. 12600
    4. dialogizomai
    5. V-IPM2..P
    6. ˱you_all˲ /are/ reasoning
    7. ˱you_all˲ /are/ reasoning
    8. -
    9. -14%
    10. R22929
    11. 22982
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 22984
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 22985
    1. hearts
    2. yourselves
    3. 25880
    4. kardia
    5. N-....DFP
    6. hearts
    7. hearts
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 22986
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R22929
    11. 22987

OET (OET-LV)And the Yaʸsous immediately having_known in_the spirit of_him that they_are_reasoning thus in themselves, he_is_saying to_them:
Why these things you_all_are_reasoning in the hearts of_you_all?

OET (OET-RV)Then Yeshua, knowing in his spirit that they are thinking like that, said to them, “Why are you thinking that to yourselves?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 2:8 ©