Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28

OET interlinear MARK 2:27

 MARK 2:27 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 23355
    1. ἔλεγεν
    2. legō
    3. he was saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ saying
    8. ˱he˲ ˓was˒ saying
    9. -
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath; R23037; Person=Jesus
    11. 23356
    1. λέγω
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ saying
    8. ˱I˲ ˓am˒ saying
    9. -
    10. -
    11. 23357
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 23358
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. -
    11. 23359
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath; R23265
    11. 23360
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. -
    11. 23361
    1. Τό
    2. ho
    3. The
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. D
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 23362
    1. Σάββατον
    2. sabbaton
    3. day of rest
    4. -
    5. 45210
    6. N····NNS
    7. day_of_rest
    8. Sabbath
    9. W
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 23363
    1. διά
    2. dia
    3. because of
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 23364
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 23365
    1. ἄνθρωπον
    2. anthrōpos
    3. person
    4. -
    5. 4440
    6. N····AMS
    7. person
    8. person
    9. -
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 23366
    1. ἐκτίσθη
    2. ktizō
    3. -
    4. -
    5. 29360
    6. VIAP3··S
    7. ˓was˒ created
    8. ˓was˒ created
    9. -
    10. -
    11. 23367
    1. ἐγένετο
    2. ginomai
    3. became
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM3··S
    7. became
    8. became
    9. -
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 23368
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 23369
    1. οὐχ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 23370
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    10. 23371
    1. ἄνθρωπος
    2. anthrōpos
    3. person
    4. -
    5. 4440
    6. N····NMS
    7. person
    8. person
    9. -
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 23372
    1. διά
    2. dia
    3. because of
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 23373
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 23374
    1. Σάββατον
    2. sabbaton
    3. day of rest
    4. -
    5. 45210
    6. N····ANS
    7. day_of_rest
    8. Sabbath
    9. W
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 23375

OET (OET-LV)And he_was_saying to_them:
The day_of_rest became because_of the person, and not the person because_of the day_of_rest.

OET (OET-RV)And he told the Pharisees, “The days of rest were created for people, not people for the rest days.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:23–28: Jesus and religious leaders disagreed about the rest day

In the Old Testament God commanded the Jewish people to rest on the seventh day of each week. They called this day the “Sabbath.” The Pharisees made many strict rules about what people were not allowed to do on the Sabbath.

In this section, Jesus allowed his disciples to pick and eat grain on the Sabbath. Some Pharisees saw the disciples doing that and rebuked Jesus. Jesus told the Pharisees a story about King David to show them that the way they thought about the Sabbath was wrong. He told them that he had the authority to decide what was right or wrong to do on the Sabbath.

Here are some other possible section headings:

Jesus taught that he had authority over what is done on the rest day

Jesus taught the true meaning of the Sabbath day

This story also occurs in Matthew 12:1–8 and Luke 6:1–5.

2:27a

Then Jesus declared,

Then Jesus declared: In 2:27 Jesus continued to speak, but his speech is introduced by the clause Then Jesus declared. This clause emphasizes Jesus’ conclusion in 2:27–28. Use the expression that is used in your language when a teacher announces his conclusion or main idea. For example:

And Jesus concluded (GNT)

Jesus finished by saying (CEV)

Then: The Greek conjunction that the BSB translates as Then is the common one that is often translated as “and.” Use a natural way to introduce the conclusion in your language. In some languages a connector may not be needed.

Jesus: The Greek word that the BSB translates as Jesus is literally the pronoun “he.” Use a natural way to refer to Jesus here.

2:27b–c

The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath: In this part of the verse Jesus said what he wanted to teach from the story about David. He used a saying or parallel proverb. It is in a special Jewish style in which the middle ideas match and the outer ideas match. This style emphasized his conclusion:

The Sabbath was made for man,

not man for the Sabbath.

Consider whether you have a special way in your language to express a saying like this. Use a style that emphasizes the idea that the Sabbath was created to be helpful for man. Man was not created to be helpful to the Sabbath.

2:27b

“The Sabbath was made for man,

The Sabbath was made for man: The clause The Sabbath was made for man means that the Sabbath was started or established for the sake of people. This is a passive clause. If it is more natural in your language to use an active verb here, you may need to supply the subject, “God.” For example:

God made the Sabbath for man

God created/established the Sabbath for the good of people

The clause expresses the reason God wanted people to have the day of rest. Another way to say this is:

God commanded his people to have the day of rest. He wanted it to be helpful for people.

for man: The Greek phrase that the BSB translates as for man here means “for the sake of mankind/humanity” or “for the good of people.” The word man does not refer only to males. God wanted the day of rest to be helpful to people. The NLT96 has:

The Sabbath was made to benefit people

2:27c

not man for the Sabbath.

not man for the Sabbath: The phrase not man for the Sabbath is an ellipsis that means:

mankind was not made for the Sabbath

If your language would not use an ellipsis here, you may need to repeat the verb that you used in 2:27b or use a different appropriate verb. See the General Comment on 2:27b–c below for suggestions.

General Comment on 2:27b–c

As you translate this proverb or saying, consider how you would express a similar saying in your language. In some languages, you may want to use the same verb or a similar expression in both 2:27b and 2:27c. Use a verb that is appropriate for what God did when he decided that people should have the Sabbath. For example:

God created the rest day to benefit people. He did not create people to benefit the rest day.

In some languages it may not be possible to use the same verb in both clauses. You may need to use different verbs and make the statements similar in a different way. Choose appropriate expressions in your language. For example:

When God started the rest day, his purpose was to benefit people. He did not create people to benefit the rest day.

In some languages it may be more natural to state the negative expression first. For example:

God did not create people for the rest day. Instead, he established the rest day for people.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-proverbs

τὸ Σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο, καὶ οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ Σάββατον

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἔλεγεν αὐτοῖς Τό Σάββατον διά τόν ἄνθρωπον ἐγένετο καί οὐχ ὁ ἄνθρωπος διά τό Σάββατον)

Here, Jesus uses or invents a proverb in order to teach that God set up the Sabbath for the sake of people. Translate this proverb in a way that will be recognized as a proverb and be meaningful in your language and culture. Alternate translation: [Humans were made first, and then the Sabbath was set up because of them. It is not true that the Sabbath was set up first, and then humans were made because of it]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

τὸ Σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἔλεγεν αὐτοῖς Τό Σάββατον διά τόν ἄνθρωπον ἐγένετο καί οὐχ ὁ ἄνθρωπος διά τό Σάββατον)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was God. Alternate translation: [God made the Sabbath for man]

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

τὸν ἄνθρωπον & ὁ ἄνθρωπος

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἔλεγεν αὐτοῖς Τό Σάββατον διά τόν ἄνθρωπον ἐγένετο καί οὐχ ὁ ἄνθρωπος διά τό Σάββατον)

The word man represents men and women in general, not one particular man. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [people … people]

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ Σάββατον

not the person (Some words not found in SR-GNT: Καί ἔλεγεν αὐτοῖς Τό Σάββατον διά τόν ἄνθρωπον ἐγένετο καί οὐχ ὁ ἄνθρωπος διά τό Σάββατον)

Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: [man was made not for the Sabbath] or [it is not that God made man for the Sabbath]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 23355
    1. he was saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IIA3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ saying
    7. ˱he˲ ˓was˒ saying
    8. -
    9. Y31; TCorn_on_the_Sabbath; R23037; Person=Jesus
    10. 23356
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y31; TCorn_on_the_Sabbath; R23265
    10. 23360
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. D
    5. ho
    6. E-····NNS
    7. the
    8. the
    9. D
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 23362
    1. day of rest
    2. -
    3. 45210
    4. W
    5. sabbaton
    6. N-····NNS
    7. day_of_rest
    8. Sabbath
    9. W
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 23363
    1. became
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAM3··S
    6. became
    7. became
    8. -
    9. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    10. 23368
    1. because of
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    10. 23364
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    10. 23365
    1. person
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····AMS
    6. person
    7. person
    8. -
    9. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    10. 23366
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    10. 23369
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    10. 23370
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    10. 23371
    1. person
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····NMS
    6. person
    7. person
    8. -
    9. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    10. 23372
    1. because of
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    10. 23373
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    10. 23374
    1. day of rest
    2. -
    3. 45210
    4. W
    5. sabbaton
    6. N-····ANS
    7. day_of_rest
    8. Sabbath
    9. W
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 23375

OET (OET-LV)And he_was_saying to_them:
The day_of_rest became because_of the person, and not the person because_of the day_of_rest.

OET (OET-RV)And he told the Pharisees, “The days of rest were created for people, not people for the rest days.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 2:27 ©