Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) But days will_be_coming whenever the bridegroom may_be_taken_away from them, and then they_will_be_fasting in that the day.
OET (OET-RV) But in the future, the groom will be taken away from them, and then they’ll be fasting.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ἐλεύσονται & ἡμέραι ὅταν & ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ
/will_be/_coming & days whenever & in that ¬the day
Here Jesus is using the word days to refer to a particular time. If it would be helpful in your language, you could use a similar form or state the meaning plainly. Alternate translation: [a time will come when … in that time] or [there will be a time when … at that time]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἀπαρθῇ & ὁ νυμφίος
/may_be/_taken_away & the bridegroom
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: [someone will take the bridegroom away]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo
τότε & ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ
then & in that ¬the day
The expression in those days, then contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: [in those days]
2:18-22 This controversy deals with fasting, which Jesus did not practice with his disciples. The Pharisees regularly fasted two days a week, on Mondays and Thursdays (Luke 18:12), and Jews often fasted when mourning or specially seeking the Lord’s favor (Lev 16:29-31; 1 Sam 31:13; 2 Sam 1:12; 12:21-23; Ezra 8:23; Esth 4:3; Matt 6:16).
OET (OET-LV) But days will_be_coming whenever the bridegroom may_be_taken_away from them, and then they_will_be_fasting in that the day.
OET (OET-RV) But in the future, the groom will be taken away from them, and then they’ll be fasting.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.