Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 2:7

 MARK 2:7 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 22941
    1. τί
    2. tis
    3. Why
    4. -
    5. 51010
    6. R....ANS
    7. why
    8. why
    9. D
    10. 76%
    11. -
    12. 22942
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. this man
    4. -
    5. 37780
    6. R....NMS
    7. this ‹man›
    8. this ‹man›
    9. -
    10. 100%
    11. R22909; Person=Jesus
    12. 22943
    1. οὕτως
    2. houtōs
    3. thus
    4. -
    5. 37790
    6. D.......
    7. thus
    8. thus
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 22944
    1. λαλεῖ
    2. laleō
    3. is speaking
    4. talking
    5. 29800
    6. VIPA3..S
    7. /is/ speaking
    8. /is/ speaking
    9. -
    10. 100%
    11. F22981
    12. 22945
    1. βλασφημίας
    2. blasfēmia
    3. -
    4. -
    5. 9880
    6. N....AFP
    7. slander
    8. slander
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 22946
    1. βλασφημεῖ
    2. blasfēmeō
    3. He is slandering
    4. insulting
    5. 9870
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ slandering
    8. ˱he˲ /is/ slandering
    9. S
    10. 63%
    11. R22909; Person=Jesus; F22981
    12. 22947
    1. τίς
    2. tis
    3. Who
    4. -
    5. 51010
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. S
    10. 100%
    11. F22950
    12. 22948
    1. δύναται
    2. dunamai
    3. is able
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM3..S
    7. /is/ able
    8. /is/ able
    9. -
    10. 100%
    11. F22981
    12. 22949
    1. ἀφιέναι
    2. afiēmi
    3. to be forgiving
    4. forgive
    5. 8630
    6. VNPA....
    7. /to_be/ forgiving
    8. /to_be/ forgiving
    9. -
    10. 92%
    11. R22948
    12. 22950
    1. ἀφεῖναι
    2. afiēmi
    3. -
    4. -
    5. 8630
    6. VNAA....
    7. /to/ forgive
    8. /to/ forgive
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 22951
    1. τὰς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 22952
    1. ἁμαρτίας
    2. hamartia
    3. sins
    4. sins
    5. 2660
    6. N....AFP
    7. sins
    8. sins
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 22953
    1. εἰ
    2. ei
    3. except
    4. -
    5. 14870
    6. P.......
    7. except
    8. except
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 22954
    1. μὴ
    2. not/lest
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. ¬not/lest
    7. ¬not/lest
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 22955
    1. εἷς
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. E....NMS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. 93%
    11. F22981
    12. 22956
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 22957
    1. Θεός
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 22958

OET (OET-LV)Why is_ this man _speaking thus?
He_is_slandering.
Who is_able to_be_forgiving sins, except not/lest one, the god?

OET (OET-RV)“Why’s he talking like that? He’s seriously insulting God. There’s only one who can forgive sins, and that’s God himself.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

τί οὗτος οὕτως λαλεῖ?

why this_‹man› thus /is/_speaking

The scribes are using the question form to show that they disapprove of how Jesus was speaking. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [It is not right for this one to speak in this way.] or [This one should not be speaking in this way!]

Note 2 topic: grammar-connect-exceptions

τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας, εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός

who /is/_able /to_be/_forgiving sins except ¬not/lest one ¬the God

If, in your language, it would appear that the scribes were making a statement here and then contradicting it, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translation: [Only one, God, is able to forgive sins, right?] or [Who is able to forgive sins? It is only God, right?]

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας, εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός?

who /is/_able /to_be/_forgiving sins except ¬not/lest one ¬the God

The scribes are using the question form to indicate that they are confident that only God can forgive sins. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [No one is able to forgive sins except one, God.] or [No one can ever forgive sins except one, God!]

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-12 This controversy story is also a miracle story, which links it to the previous collection (1:21-45).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Why
    2. -
    3. 51010
    4. D
    5. tis
    6. R-....ANS
    7. why
    8. why
    9. D
    10. 76%
    11. -
    12. 22942
    1. is
    2. talking
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ speaking
    7. /is/ speaking
    8. -
    9. 100%
    10. F22981
    11. 22945
    1. this man
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-....NMS
    6. this ‹man›
    7. this ‹man›
    8. -
    9. 100%
    10. R22909; Person=Jesus
    11. 22943
    1. speaking
    2. talking
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ speaking
    7. /is/ speaking
    8. -
    9. 100%
    10. F22981
    11. 22945
    1. thus
    2. -
    3. 37790
    4. houtōs
    5. D-.......
    6. thus
    7. thus
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 22944
    1. He is slandering
    2. insulting
    3. 9870
    4. S
    5. blasfēmeō
    6. V-IPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ slandering
    8. ˱he˲ /is/ slandering
    9. S
    10. 63%
    11. R22909; Person=Jesus; F22981
    12. 22947
    1. Who
    2. -
    3. 51010
    4. S
    5. tis
    6. R-....NMS
    7. who
    8. who
    9. S
    10. 100%
    11. F22950
    12. 22948
    1. is able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ able
    7. /is/ able
    8. -
    9. 100%
    10. F22981
    11. 22949
    1. to be forgiving
    2. forgive
    3. 8630
    4. afiēmi
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ forgiving
    7. /to_be/ forgiving
    8. -
    9. 92%
    10. R22948
    11. 22950
    1. sins
    2. sins
    3. 2660
    4. hamartia
    5. N-....AFP
    6. sins
    7. sins
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 22953
    1. except
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. P-.......
    6. except
    7. except
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 22954
    1. not/lest
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. ¬not/lest
    6. ¬not/lest
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 22955
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. E-....NMS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. 93%
    10. F22981
    11. 22956
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 22957
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 22958

OET (OET-LV)Why is_ this man _speaking thus?
He_is_slandering.
Who is_able to_be_forgiving sins, except not/lest one, the god?

OET (OET-RV)“Why’s he talking like that? He’s seriously insulting God. There’s only one who can forgive sins, and that’s God himself.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 2:7 ©