Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear MARK 2:16

 MARK 2:16 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. ≈When
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 22986
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 22987
    1. γραμματεῖς
    2. grammateus
    3. scribes
    4. teachers
    5. 11220
    6. N····NMP
    7. scribes
    8. scribes
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew; F22995; F23039
    11. 22988
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 22989
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 22990
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 22991
    1. Φαρισαῖοι
    2. farisaios
    3. -
    4. -
    5. 53300
    6. N····NMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. -
    11. 22992
    1. Φαρισαίων
    2. farisaios
    3. Farisaios party
    4. party
    5. 53300
    6. N····GMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 22993
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. -
    11. 22994
    1. ἰδόντες
    2. horaō
    3. having seen
    4. -
    5. 37080
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ seen
    8. ˓having˒ seen
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew; R22988
    11. 22995
    1. εἶδαν
    2. horaō
    3. -
    4. -
    5. 37080
    6. VIAA3··P
    7. saw
    8. saw
    9. -
    10. -
    11. 22996
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 22997
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 22998
    1. ἐσθίει
    2. esthiō
    3. he is eating
    4. -
    5. 20680
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ eating
    8. ˱he˲ ˓is˒ eating
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew; R22973; Person=Jesus; R22973; Person=Jesus
    11. 22999
    1. ἤσθιεν
    2. esthiō
    3. -
    4. -
    5. 20680
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ eating
    8. ˱he˲ ˓was˒ eating
    9. -
    10. -
    11. 23000
    1. ἐσθίοντα
    2. esthiō
    3. -
    4. -
    5. 20680
    6. VPPA·AMS
    7. eating
    8. eating
    9. -
    10. -
    11. 23001
    1. μετά
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 23002
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 23003
    1. τελωνῶν
    2. telōnēs
    3. -
    4. -
    5. 50570
    6. N····GMP
    7. tax_collectors
    8. tax_collectors
    9. -
    10. -
    11. 23004
    1. ἁμαρτωλῶν
    2. hamartōlos
    3. sinners
    4. undesirables
    5. 2680
    6. S····GMP
    7. sinners
    8. sinners
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 23005
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 23006
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 23007
    1. τελωνῶν
    2. telōnēs
    3. tax collectors
    4. -
    5. 50570
    6. N····GMP
    7. tax_collectors
    8. tax_collectors
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 23008
    1. ἁμαρτωλῶν
    2. hamartōlos
    3. -
    4. -
    5. 2680
    6. S····GMP
    7. sinners
    8. sinners
    9. -
    10. -
    11. 23009
    1. ἐσθίοντα
    2. esthiō
    3. -
    4. -
    5. 20680
    6. VPPA·AMS
    7. eating
    8. eating
    9. -
    10. -
    11. 23010
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 23011
    1. ἔλεγον
    2. legō
    3. they were saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ saying
    8. ˱they˲ ˓were˒ saying
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 23012
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 23013
    1. μαθηταῖς
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. -
    5. 31010
    6. N····DMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 23014
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew; R22973; Person=Jesus
    11. 23015
    1. Διά
    2. dia
    3. -
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. for_reason
    8. for_reason
    9. D
    10. -
    11. 23016
    1. τί
    2. ti
    3. -
    4. -
    5. 50845
    6. D·······
    7. why
    8. why
    9. -
    10. -
    11. 23017
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 23018
    1. μετά
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 23019
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 23020
    1. ἁμαρτωλῶν
    2. hamartōlos
    3. -
    4. -
    5. 2680
    6. S····GMP
    7. sinners
    8. sinners
    9. -
    10. -
    11. 23021
    1. τελωνῶν
    2. telōnēs
    3. tax collectors
    4. -
    5. 50570
    6. N····GMP
    7. tax_collectors
    8. tax_collectors
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 23022
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 23023
    1. τῶν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 23024
    1. τελωνῶν
    2. telōnēs
    3. -
    4. -
    5. 50570
    6. N····GMP
    7. tax_collectors
    8. tax_collectors
    9. -
    10. -
    11. 23025
    1. ἁμαρτωλῶν
    2. hamartōlos
    3. sinners
    4. -
    5. 2680
    6. S····GMP
    7. sinners
    8. sinners
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 23026
    1. ἐσθίει
    2. esthiō
    3. he is eating
    4. -
    5. 20680
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ eating
    8. ˱he˲ ˓is˒ eating
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 23027
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. -
    10. 23028
    1. διδάσκαλος
    2. didaskalos
    3. -
    4. -
    5. 13200
    6. N····NMS
    7. teacher
    8. teacher
    9. -
    10. -
    11. 23029
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. -
    11. 23030
    1. Ἐσθίει
    2. esthiō
    3. -
    4. -
    5. 20680
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ eating
    8. ˓is˒ eating
    9. D
    10. -
    11. 23031
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 23032
    1. πίνει
    2. pinō
    3. -
    4. -
    5. 40950
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ drinking
    8. ˓is˒ drinking
    9. -
    10. -
    11. 23033

OET (OET-LV)And the scribes of_the Farisaios_party, having_seen that he_is_eating with the sinners and the tax_collectors, they_were_saying to_the apprentices/followers of_him, that he_is_eating with the tax_collectors and sinners?

OET (OET-RV)When the teachers from the Pharisee party noticed that Yeshua was eating beside undesirables and tax-collectors, they asked his followers, “How come he eats with tax-collectors and other low-life?”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:13–17: Jesus chose a tax collector to be his disciple

In this section Jesus called a man named Levi to be his disciple. For the meaning of “disciple,” see the note on 2:15.

Levi was a tax collector who worked for the Roman government. The Roman people had conquered the Jews, and they forced them to pay taxes to Rome. The Romans hired Jews to collect taxes from their own people. The other Jews despised these tax collectors because they worked for the Romans. They also hated tax collectors because they sometimes collected more money than necessary. Then they kept the extra money and became rich.

This story also tells about another conflict that Jesus had with the Jewish religious leaders. After Levi became Jesus’ disciple, Jesus came to have dinner at his house. Levi’s friends, who were also tax collectors or other sinners, also came to the dinner. During the dinner, the religious leaders criticized Jesus for associating with such people. Jesus answered that it is people who know they are sinners who need him, not those who believe themselves to be righteous.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus cares for outcasts

Jesus loves sinners

There are parallel passages for this section in Matthew 9:9–13 and Luke 5:27–32.

2:16

This verse implies that some scribes were at Levi’s house also or that they were near enough to see Jesus eating. They were disturbed that Jesus was eating with tax collectors and sinners. Introduce the teachers of the law in a natural way in your language. Here is one way to do this in English:

Some scribes were also there. These scribes were part of the Pharisee group. When they saw…

2:16a

When the scribes who were Pharisees

the scribes who were Pharisees: There is a textual issue in 2:16a. (1) Some Greek manuscripts have “the scribes of the Pharisees.” This indicates that some of the Pharisees were also scribes. For example, the CEV says: “Some of the teachers of the Law of Moses were Pharisees” (BSB, NIV, GNT, RSV, NJB, ESV, NASB, REB, GW, NLT, CEV, NCV). (2) Some Greek manuscripts have “the scribes and the Pharisees.” For example, the NET says: “experts in the law and the Pharisees” (NET, KJV, JBP). It is recommended that you follow option (1). This phrase refers to the scribes who belonged to the religious group called the Pharisees. See the notes scribes and on Pharisees below.

scribes: The Greek word that the BSB translates as scribes refers to teachers of the law. In New Testament times, their main task was to study and teach the law of Moses. The scribes were also mentioned in the preceding story in 2:6. See the note on 2:6a. They were first mentioned in Mark in 1:22. See also teacher of the law in the Glossary.

Pharisees: The Pharisees were a Jewish religious group or party. It was very important to them to obey all of the Jewish religious laws carefully and in detail.

Here are some other ways to translate this word:

You may also want to include an explanation of Pharisees in the glossary of your translation.

2:16b

saw Jesus eating with these people,

saw Jesus eating with these people: The Pharisees observed what was happening at Levi’s house. They noticed that Jesus was being friendly to sinners and tax collectors by eating with them. In some languages it may be possible to use a phrase that suggests friendliness. For example;

saw him sharing a meal with the sinners and tax collectors

these people: The Greek phrase that the BSB translates as these people is literally “sinners and tax collectors.” See the notes on 2:15b for these words. In some languages it may be natural to use the same order here as you did there:

tax collectors and other sinners

2:16c

they asked His disciples,

they: The pronoun they refers to the Pharisees.

His disciples: The phrase His disciples refers to Jesus’ disciples. See the note on “disciple” in 2:15b.

2:16d

“Why does He eat with tax collectors and sinners?”

“Why does He eat with tax collectors and sinners?”: This is a rhetorical question. The Pharisees were rebuking Jesus and his disciples. They did not really want to know the reason Jesus ate with the sinners. They wanted everyone to realize that it was wrong for Jesus to eat with despised people and they did not approve of it.

There are two ways to translate this rebuke:

Use whichever form is most natural for expressing this rebuke and showing disapproval in your language.

eat with: There is a textual issue in 2:16d: (1) Some Greek manuscripts have eat. For example, the GNT says: “eat” (BSB, NIV, GNT, RSV, NJB, NET, ESV, NASB, REB, GW, NLT, CEV, NCV, JBP). (2) Some Greek manuscripts have eat and drink. For example, the KJV says: “eateth and drinketh” (KJV). It is recommended that you follow option (1). However, if the phrase “eat and drink” is a natural way in your language to describe eating a meal with other people, you may follow option (2). Jesus was eating a meal with the tax collectors and “sinners.” Use a natural expression in your language to describe this situation.

tax collectors and sinners: Here the Pharisees were speaking about people whom they considered worse sinners than others. Use an appropriate expression in your language. See the notes on 2:15b and 2:16b.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

οἱ γραμματεῖς τῶν Φαρισαίων

the scribes ˱of˲_the Pharisees

Here, Mark is using the possessive form to describe scribes who were also Pharisees. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [the scribes, ones who were Pharisees] or [some scribes, who were also Pharisees]

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

ὅτι μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει?

that ¬that (Some words not found in SR-GNT: Καί οἱ γραμματεῖς τῶν Φαρισαίων ἰδόντες ὅτι ἐσθίει μετά τῶν ἁμαρτωλῶν καί τῶν τελωνῶν ἔλεγον τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ὅτι μετά τῶν τελωνῶν καί ἁμαρτωλῶν ἐσθίει)

The scribes of the Pharisees are using the question form to criticize what Jesus is doing. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [He has no reason to eat with tax collectors and sinners.] or [He should by no means eat with tax collectors and sinners!]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. ≈When
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 22986
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 22987
    1. scribes
    2. teachers
    3. 11220
    4. grammateus
    5. N-····NMP
    6. scribes
    7. scribes
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew; F22995; F23039
    10. 22988
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 22991
    1. Farisaios party
    2. party
    3. 53300
    4. U
    5. farisaios
    6. N-····GMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 22993
    1. having seen
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ seen
    7. ˓having˒ seen
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew; R22988
    10. 22995
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 22998
    1. he is eating
    2. -
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ eating
    7. ˱he˲ ˓is˒ eating
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew; R22973; Person=Jesus; R22973; Person=Jesus
    10. 22999
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 23002
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 23003
    1. sinners
    2. undesirables
    3. 2680
    4. hamartōlos
    5. S-····GMP
    6. sinners
    7. sinners
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 23005
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 23006
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 23007
    1. tax collectors
    2. -
    3. 50570
    4. telōnēs
    5. N-····GMP
    6. tax_collectors
    7. tax_collectors
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 23008
    1. they were saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IIA3··P
    6. ˱they˲ ˓were˒ saying
    7. ˱they˲ ˓were˒ saying
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 23012
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 23013
    1. apprentices/followers
    2. -
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-····DMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 23014
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew; R22973; Person=Jesus
    10. 23015
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. ¬that
    7. ¬that
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 23018
    1. he is eating
    2. -
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ eating
    7. ˱he˲ ˓is˒ eating
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 23027
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 23019
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 23020
    1. tax collectors
    2. -
    3. 50570
    4. telōnēs
    5. N-····GMP
    6. tax_collectors
    7. tax_collectors
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 23022
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 23023
    1. sinners
    2. -
    3. 2680
    4. hamartōlos
    5. S-····GMP
    6. sinners
    7. sinners
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 23026

OET (OET-LV)And the scribes of_the Farisaios_party, having_seen that he_is_eating with the sinners and the tax_collectors, they_were_saying to_the apprentices/followers of_him, that he_is_eating with the tax_collectors and sinners?

OET (OET-RV)When the teachers from the Pharisee party noticed that Yeshua was eating beside undesirables and tax-collectors, they asked his followers, “How come he eats with tax-collectors and other low-life?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 2:16 ©