Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear MARK 2:21

 MARK 2:21 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. P
    10. -
    11. 23150
    1. Οὐδείς
    2. oudeis
    3. No one
    4. -
    5. 37620
    6. R····NMS
    7. no_one
    8. no_one
    9. PS
    10. Y31; TParable_of_the_Winseskins
    11. 23151
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 23152
    1. ἐπίβλημα
    2. epiblēma
    3. +a patch
    4. -
    5. 19150
    6. N····ANS
    7. ˓a˒ patch
    8. ˓a˒ patch
    9. -
    10. Y31; TParable_of_the_Winseskins
    11. 23153
    1. ῥάκους
    2. rhakos
    3. of cloth
    4. cloth
    5. 44700
    6. N····GNS
    7. ˱of˲ cloth
    8. ˱of˲ cloth
    9. -
    10. Y31; TParable_of_the_Winseskins
    11. 23154
    1. ἀγνάφου
    2. agnafos
    3. unshrunken
    4. unshrunken
    5. 460
    6. A····GNS
    7. unshrunken
    8. unshrunken
    9. -
    10. Y31; TParable_of_the_Winseskins
    11. 23155
    1. ἐπιράπτει
    2. epiraptō
    3. is sewing on
    4. -
    5. 19760
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ sewing_on
    8. ˓is˒ sewing_on
    9. -
    10. Y31; TParable_of_the_Winseskins
    11. 23156
    1. ἐπισυνάπτει
    2. episunaptō
    3. -
    4. -
    5. 19973
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ joining_on
    8. ˓is˒ joining_on
    9. -
    10. -
    11. 23157
    1. ἐπισυνράπτει
    2. episunraptō
    3. -
    4. -
    5. 19975
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ sewing_on
    8. ˓is˒ sewing_on
    9. -
    10. -
    11. 23158
    1. ἐπί
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y31; TParable_of_the_Winseskins
    11. 23159
    1. ἱμάτιον
    2. imation
    3. +an garment
    4. garment
    5. 24400
    6. N····ANS
    7. ˓a˒ garment
    8. ˓a˒ garment
    9. -
    10. Y31; TParable_of_the_Winseskins
    11. 23160
    1. ἱματίῳ
    2. imation
    3. -
    4. -
    5. 24400
    6. N····DNS
    7. ˱to˲ ˓a˒ garment
    8. ˱to˲ ˓a˒ garment
    9. -
    10. -
    11. 23161
    1. παλαιόν
    2. palaios
    3. old
    4. -
    5. 38200
    6. A····ANS
    7. old
    8. old
    9. -
    10. Y31; TParable_of_the_Winseskins
    11. 23162
    1. παλαιῷ
    2. palaios
    3. -
    4. -
    5. 38200
    6. A····DNS
    7. old
    8. old
    9. -
    10. -
    11. 23163
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y31; TParable_of_the_Winseskins
    11. 23164
    1. δέ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TParable_of_the_Winseskins
    11. 23165
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y31; TParable_of_the_Winseskins
    10. 23166
    1. αἴρει
    2. airō
    3. is tearing away
    4. -
    5. 1420
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ tearing_away
    8. ˓is˒ tearing_away
    9. -
    10. Y31; TParable_of_the_Winseskins
    11. 23167
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 23168
    1. πλήρωμα
    2. plērōma
    3. -
    4. -
    5. 41380
    6. N····ANS
    7. patch
    8. patch
    9. -
    10. -
    11. 23169
    1. ἀπʼ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y31; TParable_of_the_Winseskins
    11. 23170
    1. ἑαυτοῦ
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R···3GNS
    7. itself
    8. itself
    9. -
    10. -
    11. 23171
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. it
    4. it
    5. 8460
    6. R···3GNS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. Y31; TParable_of_the_Winseskins; R23179
    11. 23172
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TParable_of_the_Winseskins
    11. 23173
    1. πλήρωμα
    2. plērōma
    3. patch
    4. -
    5. 41380
    6. N····NNS
    7. patch
    8. patch
    9. -
    10. Y31; TParable_of_the_Winseskins
    11. 23174
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y31; TParable_of_the_Winseskins
    11. 23175
    1. καινόν
    2. kainos
    3. new
    4. -
    5. 25370
    6. S····NNS
    7. new
    8. new
    9. -
    10. Y31; TParable_of_the_Winseskins
    11. 23176
    1. ἀπό
    2. apo
    3. -
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. -
    11. 23177
    1. τοῦ
    2. ho
    3. from the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. ˱from˲ the
    8. ˱from˲ the
    9. -
    10. Y31; TParable_of_the_Winseskins
    11. 23178
    1. παλαιοῦ
    2. palaios
    3. old
    4. -
    5. 38200
    6. S····GNS
    7. old
    8. old
    9. -
    10. Y31; TParable_of_the_Winseskins; F23172
    11. 23179
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TParable_of_the_Winseskins
    11. 23180
    1. χεῖρον
    2. χeirōn
    3. +a worse
    4. worse
    5. 55010
    6. A····NNS
    7. ˓a˒ worse
    8. ˓a˒ worse
    9. -
    10. Y31; TParable_of_the_Winseskins
    11. 23181
    1. χειρῶν
    2. χeirōn
    3. -
    4. -
    5. 55010
    6. A····NFS
    7. ˓a˒ worse
    8. ˓a˒ worse
    9. -
    10. -
    11. 23182
    1. πλείω
    2. pleiō
    3. -
    4. -
    5. 41175
    6. D·······
    7. more
    8. more
    9. -
    10. -
    11. 23183
    1. σχίσμα
    2. sχisma
    3. tear
    4. -
    5. 49780
    6. N····NNS
    7. tear
    8. tear
    9. -
    10. Y31; TParable_of_the_Winseskins
    11. 23184
    1. σχίσμα
    2. sχisma
    3. -
    4. -
    5. 49780
    6. N····NFS
    7. crack
    8. crack
    9. -
    10. -
    11. 23185
    1. γίνεται
    2. ginomai
    3. is becoming
    4. -
    5. 10960
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ becoming
    8. ˓is˒ becoming
    9. -
    10. Y31; TParable_of_the_Winseskins
    11. 23186

OET (OET-LV)No_one is_sewing_on a_patch of_ unshrunken _cloth on an_ old _garment, and if not the patch is_tearing_away from it, the new from_the old, and is_becoming a_worse tear.

OET (OET-RV)No one sews a patch of new, unshrunken cloth onto an old garment, because the new patch will tear away from that old fabric and it will end up as a worse tear.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parables

οὐδεὶς ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπιράπτει ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν; εἰ δὲ μή αἴρει τὸ πλήρωμα ἀπ’ αὐτοῦ, τὸ καινὸν τοῦ παλαιοῦ, καὶ χεῖρον σχίσμα γίνεται.

(Some words not found in SR-GNT: Οὐδείς ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπιράπτει ἐπί ἱμάτιον παλαιόν εἰ δέ μή αἴρει ἀπʼ αὐτοῦ τό πλήρωμα τό καινόν τοῦ παλαιοῦ καί χεῖρον σχίσμα γίνεται)

To help the people who asked the question understand why his disciples do not fast, Jesus offers another brief illustration. He wants them to think of the new things that he teaches and does as a patch of unshrunk cloth and of the current ways of doing things as if they were an old garment. You should preserve the form of the parable, but if it would be helpful in your language, you could state explicitly that what Jesus does and teaches is like the patch of unshrunk cloth, and the normal way of doing things is like an old garment. Alternate translation: [no one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment, but if not, the patch tears away from it, the new from the old, and a worse tear happens. What I say and do is like the unshrunk cloth, and the normal way of doing things is like an old garment.]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

οὐδεὶς ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπιράπτει ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν

(Some words not found in SR-GNT: Οὐδείς ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπιράπτει ἐπί ἱμάτιον παλαιόν εἰ δέ μή αἴρει ἀπʼ αὐτοῦ τό πλήρωμα τό καινόν τοῦ παλαιοῦ καί χεῖρον σχίσμα γίνεται)

Here Jesus refers to the practice of patching a hole or tear in a garment by sewing or attaching a patch to the garment to cover the hole or tear. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [no one patches an old garment with a patch of unshrunk cloth]

Note 3 topic: figures-of-speech / hypo

εἰ δὲ μή

if (Some words not found in SR-GNT: Οὐδείς ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπιράπτει ἐπί ἱμάτιον παλαιόν εἰ δέ μή αἴρει ἀπʼ αὐτοῦ τό πλήρωμα τό καινόν τοῦ παλαιοῦ καί χεῖρον σχίσμα γίνεται)

Jesus is using a hypothetical situation to teach. Use a natural method in your language for introducing a hypothetical situation. Alternate translation: [but if someone actually did] or [but were a person to do that]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

αἴρει τὸ πλήρωμα ἀπ’ αὐτοῦ

˓is˒_tearing_away (Some words not found in SR-GNT: Οὐδείς ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπιράπτει ἐπί ἱμάτιον παλαιόν εἰ δέ μή αἴρει ἀπʼ αὐτοῦ τό πλήρωμα τό καινόν τοῦ παλαιοῦ καί χεῖρον σχίσμα γίνεται)

Here Jesus implies that the patch will tear away when the garment is washed, because the patch will shrink and rip the old garment. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [when the garment is washed, the patch shrinks and tears away from it]

Note 5 topic: figures-of-speech / nominaladj

τὸ καινὸν τοῦ παλαιοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Οὐδείς ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπιράπτει ἐπί ἱμάτιον παλαιόν εἰ δέ μή αἴρει ἀπʼ αὐτοῦ τό πλήρωμα τό καινόν τοῦ παλαιοῦ καί χεῖρον σχίσμα γίνεται)

Jesus is using the adjectives new and old as nouns to mean new and old cloth. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [the new patch from the old garment]

TSN Tyndale Study Notes:

2:18-22 This controversy deals with fasting, which Jesus did not practice with his disciples. The Pharisees regularly fasted two days a week, on Mondays and Thursdays (Luke 18:12), and Jews often fasted when mourning or specially seeking the Lord’s favor (Lev 16:29-31; 1 Sam 31:13; 2 Sam 1:12; 12:21-23; Ezra 8:23; Esth 4:3; Matt 6:16).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. No one
    2. -
    3. 37620
    4. PS
    5. oudeis
    6. R-····NMS
    7. no_one
    8. no_one
    9. PS
    10. Y31; TParable_of_the_Winseskins
    11. 23151
    1. is sewing on
    2. -
    3. 19760
    4. epiraptō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ sewing_on
    7. ˓is˒ sewing_on
    8. -
    9. Y31; TParable_of_the_Winseskins
    10. 23156
    1. +a patch
    2. -
    3. 19150
    4. epiblēma
    5. N-····ANS
    6. ˓a˒ patch
    7. ˓a˒ patch
    8. -
    9. Y31; TParable_of_the_Winseskins
    10. 23153
    1. of
    2. cloth
    3. 44700
    4. rhakos
    5. N-····GNS
    6. ˱of˲ cloth
    7. ˱of˲ cloth
    8. -
    9. Y31; TParable_of_the_Winseskins
    10. 23154
    1. unshrunken
    2. unshrunken
    3. 460
    4. agnafos
    5. A-····GNS
    6. unshrunken
    7. unshrunken
    8. -
    9. Y31; TParable_of_the_Winseskins
    10. 23155
    1. cloth
    2. cloth
    3. 44700
    4. rhakos
    5. N-····GNS
    6. ˱of˲ cloth
    7. ˱of˲ cloth
    8. -
    9. Y31; TParable_of_the_Winseskins
    10. 23154
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y31; TParable_of_the_Winseskins
    10. 23159
    1. +an
    2. garment
    3. 24400
    4. imation
    5. N-····ANS
    6. ˓a˒ garment
    7. ˓a˒ garment
    8. -
    9. Y31; TParable_of_the_Winseskins
    10. 23160
    1. old
    2. -
    3. 38200
    4. palaios
    5. A-····ANS
    6. old
    7. old
    8. -
    9. Y31; TParable_of_the_Winseskins
    10. 23162
    1. garment
    2. garment
    3. 24400
    4. imation
    5. N-····ANS
    6. ˓a˒ garment
    7. ˓a˒ garment
    8. -
    9. Y31; TParable_of_the_Winseskins
    10. 23160
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TParable_of_the_Winseskins
    10. 23165
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y31; TParable_of_the_Winseskins
    10. 23164
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y31; TParable_of_the_Winseskins
    9. 23166
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TParable_of_the_Winseskins
    10. 23173
    1. patch
    2. -
    3. 41380
    4. plērōma
    5. N-····NNS
    6. patch
    7. patch
    8. -
    9. Y31; TParable_of_the_Winseskins
    10. 23174
    1. is tearing away
    2. -
    3. 1420
    4. airō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ tearing_away
    7. ˓is˒ tearing_away
    8. -
    9. Y31; TParable_of_the_Winseskins
    10. 23167
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y31; TParable_of_the_Winseskins
    10. 23170
    1. it
    2. it
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GNS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. Y31; TParable_of_the_Winseskins; R23179
    10. 23172
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; TParable_of_the_Winseskins
    10. 23175
    1. new
    2. -
    3. 25370
    4. kainos
    5. S-····NNS
    6. new
    7. new
    8. -
    9. Y31; TParable_of_the_Winseskins
    10. 23176
    1. from the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. ˱from˲ the
    7. ˱from˲ the
    8. -
    9. Y31; TParable_of_the_Winseskins
    10. 23178
    1. old
    2. -
    3. 38200
    4. palaios
    5. S-····GNS
    6. old
    7. old
    8. -
    9. Y31; TParable_of_the_Winseskins; F23172
    10. 23179
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TParable_of_the_Winseskins
    10. 23180
    1. is becoming
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IPM3··S
    6. ˓is˒ becoming
    7. ˓is˒ becoming
    8. -
    9. Y31; TParable_of_the_Winseskins
    10. 23186
    1. +a worse
    2. worse
    3. 55010
    4. χeirōn
    5. A-····NNS
    6. ˓a˒ worse
    7. ˓a˒ worse
    8. -
    9. Y31; TParable_of_the_Winseskins
    10. 23181
    1. tear
    2. -
    3. 49780
    4. sχisma
    5. N-····NNS
    6. tear
    7. tear
    8. -
    9. Y31; TParable_of_the_Winseskins
    10. 23184

OET (OET-LV)No_one is_sewing_on a_patch of_ unshrunken _cloth on an_ old _garment, and if not the patch is_tearing_away from it, the new from_the old, and is_becoming a_worse tear.

OET (OET-RV)No one sews a patch of new, unshrunken cloth onto an old garment, because the new patch will tear away from that old fabric and it will end up as a worse tear.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 2:21 ©