Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28

OET interlinear MARK 2:19

 MARK 2:19 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TFasting_Question
    11. 23096
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y31; TFasting_Question
    11. 23097
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y31; TFasting_Question
    11. 23098
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question
    10. 23099
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y31; TFasting_Question
    11. 23100
    1. μή
    2. not
    3. won't
    4. 33610
    5. T·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question
    10. 23101
    1. δύνανται
    2. dunamai
    3. are being able
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM3··P
    7. ˓are˒ being_able
    8. ˓are˒ being_able
    9. -
    10. Y31; TFasting_Question
    11. 23102
    1. Οἱ
    2. ho
    3. The
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. D
    10. Y31; TFasting_Question
    11. 23103
    1. νυμφίοι
    2. numfios
    3. -
    4. -
    5. 35660
    6. N····NMP
    7. bridegrooms
    8. bridegrooms
    9. -
    10. -
    11. 23104
    1. υἱοί
    2. huios
    3. sons
    4. -
    5. 52070
    6. N····NMP
    7. sons
    8. sons
    9. -
    10. Y31; TFasting_Question; F23113; F23115; F23120; F23125; F23127; F23128; F23136; F23141
    11. 23105
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y31; TFasting_Question
    11. 23106
    1. νυμφῶνος
    2. numfōn
    3. bridal chamber
    4. -
    5. 35670
    6. N····GMS
    7. bridal_chamber
    8. bridal_chamber
    9. -
    10. Y31; TFasting_Question
    11. 23107
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y31; TFasting_Question
    11. 23108
    1. hos
    2. which
    3. -
    4. 37390
    5. R····DMS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question
    10. 23109
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question
    10. 23110
    1. νυμφίος
    2. numfios
    3. bridegroom
    4. -
    5. 35660
    6. N····NMS
    7. bridegroom
    8. bridegroom
    9. -
    10. Y31; TFasting_Question
    11. 23111
    1. μετʼ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y31; TFasting_Question
    11. 23112
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y31; TFasting_Question; R23105
    11. 23113
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y31; TFasting_Question
    11. 23114
    1. νηστεύειν
    2. nēsteuō
    3. to be fasting
    4. -
    5. 35220
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ fasting
    8. ˓to_be˒ fasting
    9. -
    10. Y31; TFasting_Question; R23105
    11. 23115
    1. Ὅσον
    2. hosos
    3. As long as
    4. long
    5. 37450
    6. E····AMS
    7. as_long_as
    8. as_long_as
    9. S
    10. Y31; TFasting_Question
    11. 23116
    1. χρόνον
    2. χronos
    3. time
    4. -
    5. 55500
    6. N····AMS
    7. time
    8. time
    9. -
    10. Y31; TFasting_Question
    11. 23117
    1. μεθʼ
    2. meta
    3. -
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. -
    11. 23118
    1. ἑαυτῶν
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R···3GMP
    7. themselves
    8. themselves
    9. -
    10. -
    11. 23119
    1. ἔχουσιν
    2. eχō
    3. they are having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA3··P
    7. ˱they˲ ˓are˒ having
    8. ˱they˲ ˓are˒ having
    9. -
    10. Y31; TFasting_Question; R23105
    11. 23120
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TFasting_Question
    11. 23121
    1. νυμφίον
    2. numfios
    3. bridegroom
    4. -
    5. 35660
    6. N····AMS
    7. bridegroom
    8. bridegroom
    9. -
    10. Y31; TFasting_Question
    11. 23122
    1. μετʼ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y31; TFasting_Question
    11. 23123
    1. ἑαυτῶν
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R···3GNP
    7. themselves
    8. themselves
    9. -
    10. -
    11. 23124
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y31; TFasting_Question; R23105
    11. 23125
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y31; TFasting_Question
    11. 23126
    1. δύνανται
    2. dunamai
    3. are being able
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM3··P
    7. ˓are˒ being_able
    8. ˓are˒ being_able
    9. -
    10. Y31; TFasting_Question; R23105
    11. 23127
    1. νηστεύειν
    2. nēsteuō
    3. to be fasting
    4. -
    5. 35220
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ fasting
    8. ˓to_be˒ fasting
    9. -
    10. Y31; TFasting_Question; R23105
    11. 23128

OET (OET-LV)And the Yaʸsous said to_them:
The sons of_the bridal_chamber in which the bridegroom is with them are_ not _being_able to_be_fasting?
As_long_as time they_are_having the bridegroom with them, are_ not _being_able to_be_fasting.

OET (OET-RV)And Yeshua answered, “Can the friends of the groom fast when they’re celebrating along with him? No, as long as he’s still there, they won’t be fasting.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:18–22: People asked Jesus about fasting

At the time when Jesus lived, Jewish people often went without eating food for one or more days. They did this to show they were sorry for their sins or to ask for favor from God. This is called “fasting.”

In this section people asked Jesus why he and his disciples did not fast. Jesus answered the question about fasting. Then he indicated that he was teaching a new way to live for God. His new way would not fit into the old traditions. To illustrate this point, Jesus used three comparisons:

  1. To explain why his disciples did not fast, Jesus compared himself to a bridegroom, and he compared his disciples to wedding guests. They could not fast while he was with them.

  2. To show that his way and the old traditions did not match, Jesus compared his new way to new cloth. The old traditional ways were like an old garment. No one would sew new cloth onto an old garment.

  3. Then Jesus compared his new way to new wine and the old way to old wineskins. When new wine was put into old wineskins, both were ruined.

This section can be difficult for people to understand because Jesus used comparisons to illustrate a point, but he did not make the point explicit. The point was that he was teaching a new way that was different from the old Jewish traditions. In some languages it may be necessary to include a footnote to explain this.

In this section there are some ideas that may not be familiar in certain cultures. For example:

  1. fasting

  2. Jewish wedding customs about bridegrooms

  3. sewing patches onto cloth

  4. new wine and old wineskins

Consider carefully how to translate each of these ideas in a meaningful way in your language. The Notes for this section will give suggestions.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus taught that his new way was different from Jewish traditions

Jesus’ new way and the old ways

This story also occurs in Matthew 9:14–17 and Luke 5:33–39.

Paragraph 2:18–20

In this paragraph it is important for readers to know what “fasting” meant in the Jewish culture. In this context, “fasting” means to abstain from food for religious reasons. The Jewish people often fasted at times when they were very serious about praying to God. See 1 Samuel 7:5, Matthew 6:16–18, Luke 2:37, Acts 13:2. Often Jewish people would fast for some time to prepare for God to speak to them (see Exodus 24, Daniel 9:3, Matthew 4:2).

John the Baptizer’s disciples and the Pharisees followed these Jewish customs.

2:19–20

In these verses Jesus used an illustration or extended metaphor to answer the people’s question. He compared himself to a bridegroom and his disciples to a bridegroom’s friends.

The people listening to Jesus would have understood that he was comparing himself to a bridegroom and his disciples to the friends of the bridegroom. If your readers would not understand this, it may be necessary to make this explicit. See the General Comment on 2:19b–c for ways to express this.

2:19a

Jesus replied,

This sentence begins with the Greek connector that is often translated as “and.” It introduces Jesus’ response to the question that the people had just asked. Connect 2:18d and 2:19a in a natural way in your language.

Jesus replied: The Greek word that the BSB translates as replied is a general verb of speech like “said” in English. Jesus answered the people’s question with an illustration. He introduced this illustration with a rhetorical question. Consider how to introduce his response in a natural way in your language. Here are some examples:

Jesus answered them with an illustration

In reply, Jesus asked them

Then Jesus used a comparison to answer them, saying…

2:19b–c

In this verse Jesus answered the people with a rhetorical question. Then he himself answered the question in a negative way. In some languages there may be a special way to express a rhetorical question and answer like that. The NLT96 has:

Do wedding guests fast while celebrating with the groom? Of course not. They can’t fast while they are with the groom.

Use a natural way in your language to express the meaning. The Notes on 2:19b and 2:19c will give more suggestions.

2:19b

“How can the guests of the bridegroom fast while He is with them?

How can the guests of the bridegroom fast while He is with them?: This is a rhetorical question that expects a negative answer. This question emphasizes that the guests of the bridegroom cannot fast while he is with them. Fasting would imply that the guests were sad or serious. It would not be appropriate for them to be sad while they were at the wedding feast with the bridegroom.Every Jew knew that a Jewish bridegroom would celebrate his wedding with a feast that lasted for a week. No one would expect his guests to fast during that time.

There are at least three ways to translate this rhetorical question:

Use whichever form is most natural in your language to emphasize something that people know is true.

the guests of the bridegroom: The Greek phrase that the BSB translates as the guests of the bridegroom is literally “the sons of the wedding hall.” It refers to people who come to rejoice with the bridegroom at his wedding. There are at least two ways to translate this term:

In some cultures marriage customs may be so different from those of the Jews that the term guests of the bridegroom may be difficult to translate. For example, there may be no celebration at the time of a couple’s marriage, or the bridegroom may not be involved in the celebration. If that is true in your culture, you may need to use a very general phrase. For example:

friends who are celebrating with the man-who-has-gotten-a-wife

fast: The verb fast here is another form of the verb that the BSB translated as “fasting” in 2:18a. You should use the appropriate form of the same expression here. Fasting often indicates that people are sorrowful or mourning. In contrast to the sorrow of fasting, the wedding guests rejoice and celebrate with a feast.

He: The Greek word that the BSB translates as He is literally “bridegroom.” It refers to a man who is marrying a wife. Jesus used the “bridegroom” in the metaphor to represent himself. Use a natural term in your language.The figure of the bridegroom is used often in the Bible, so it is best to keep this figure if possible. Many times God spoke of himself as the bridegroom of Israel (see Isaiah 62:5) and referred to Israel as his bride (see Jeremiah 2:2). The church is also referred to as the bride of the Messiah or Jesus (see Revelation 21:9–10).

2:19c

As long as He is with them, they cannot fast.

In this part of the verse Jesus answered his own question in 2:19b in a negative way. See the note on 2:19a–c for translation suggestions.

As long as He is with them: The phrase As long as as He is with them refers to the time of the wedding when the bridegroom is celebrating with his friends. In the metaphor this time represents the time that Jesus would be with the disciples here on earth.

He: The pronoun He refers to the bridegroom. In the metaphor this represents Jesus. In some languages it may therefore be necessary to use the first-person pronoun (I/me).

them: The pronoun them refers to the guests of the bridegroom. In the metaphor they represent Jesus’ disciples.

they cannot: The friends of the bridegroom could not fast because it would be inappropriate. They were celebrating their friend’s marriage, and it was a happy occasion. They would not want to fast. It was not, however, impossible, and so it may be necessary to translate this as:

they will/would not

General Comment on 2:19b–c

In some languages it may be necessary to translate these verse parts in a way that makes the meaning of the metaphor explicit. Here are some examples:

My disciples and I are like a bridegroom and his friends. Can the bridegroom’s friends fast while he is with them at the wedding feast? Of course they cannot fast then.

While I am with my disciples, how can they fast? They cannot, because they are happy/celebrating, just as a bridegroom’s friends celebrate with him at his wedding feast.

Just as the guests of a bridegroom do not abstain from food while the bridegroom is with them at the wedding feast, so my disciples do not abstain from food while I am with them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

μὴ δύνανται οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ’ αὐτῶν ἐστιν νηστεύειν?

(Some words not found in SR-GNT: Καί εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς μή δύνανται Οἱ υἱοί τοῦ νυμφῶνος ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετʼ αὐτῶν ἐστίν νηστεύειν Ὅσον χρόνον ἔχουσιν τόν νυμφίον μετʼ αὐτῶν οὒ δύνανται νηστεύειν)

Jesus is using the question form to teach the people who asked him the question. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [The sons of the bridal chamber are certainly not able to fast while the bridegroom is still with them.] or [The sons of bridal chamber cannot fast while the bridegroom is still with them!]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος

(Some words not found in SR-GNT: Καί εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς μή δύνανται Οἱ υἱοί τοῦ νυμφῶνος ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετʼ αὐτῶν ἐστίν νηστεύειν Ὅσον χρόνον ἔχουσιν τόν νυμφίον μετʼ αὐτῶν οὒ δύνανται νηστεύειν)

The expression sons of describes people who share the qualities of something. In this case, Jesus is describing people who share the quality of being an integral part of a wedding. These are the male friends who attend the groom during the ceremony and the festivities. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [The groom’s attendants]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TFasting_Question
    11. 23096
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question
    10. 23099
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y31; TFasting_Question
    11. 23100
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question
    10. 23097
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question
    10. 23098
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. D
    5. ho
    6. E-····NMP
    7. the
    8. the
    9. D
    10. Y31; TFasting_Question
    11. 23103
    1. sons
    2. -
    3. 52070
    4. huios
    5. N-····NMP
    6. sons
    7. sons
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question; F23113; F23115; F23120; F23125; F23127; F23128; F23136; F23141
    10. 23105
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question
    10. 23106
    1. bridal chamber
    2. -
    3. 35670
    4. numfōn
    5. N-····GMS
    6. bridal_chamber
    7. bridal_chamber
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question
    10. 23107
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question
    10. 23108
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····DMS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question
    10. 23109
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question
    10. 23110
    1. bridegroom
    2. -
    3. 35660
    4. numfios
    5. N-····NMS
    6. bridegroom
    7. bridegroom
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question
    10. 23111
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question
    10. 23114
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question
    10. 23112
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question; R23105
    10. 23113
    1. are
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM3··P
    6. ˓are˒ being_able
    7. ˓are˒ being_able
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question
    10. 23102
    1. not
    2. won't
    3. 33610
    4. T-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y31; TFasting_Question
    9. 23101
    1. being able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM3··P
    6. ˓are˒ being_able
    7. ˓are˒ being_able
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question
    10. 23102
    1. to be fasting
    2. -
    3. 35220
    4. nēsteuō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ fasting
    7. ˓to_be˒ fasting
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question; R23105
    10. 23115
    1. As long as
    2. long
    3. 37450
    4. S
    5. hosos
    6. E-····AMS
    7. as_long_as
    8. as_long_as
    9. S
    10. Y31; TFasting_Question
    11. 23116
    1. time
    2. -
    3. 55500
    4. χronos
    5. N-····AMS
    6. time
    7. time
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question
    10. 23117
    1. they are having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA3··P
    6. ˱they˲ ˓are˒ having
    7. ˱they˲ ˓are˒ having
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question; R23105
    10. 23120
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question
    10. 23121
    1. bridegroom
    2. -
    3. 35660
    4. numfios
    5. N-····AMS
    6. bridegroom
    7. bridegroom
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question
    10. 23122
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question
    10. 23123
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question; R23105
    10. 23125
    1. are
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM3··P
    6. ˓are˒ being_able
    7. ˓are˒ being_able
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question; R23105
    10. 23127
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question
    10. 23126
    1. being able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM3··P
    6. ˓are˒ being_able
    7. ˓are˒ being_able
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question; R23105
    10. 23127
    1. to be fasting
    2. -
    3. 35220
    4. nēsteuō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ fasting
    7. ˓to_be˒ fasting
    8. -
    9. Y31; TFasting_Question; R23105
    10. 23128

OET (OET-LV)And the Yaʸsous said to_them:
The sons of_the bridal_chamber in which the bridegroom is with them are_ not _being_able to_be_fasting?
As_long_as time they_are_having the bridegroom with them, are_ not _being_able to_be_fasting.

OET (OET-RV)And Yeshua answered, “Can the friends of the groom fast when they’re celebrating along with him? No, as long as he’s still there, they won’t be fasting.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 2:19 ©