Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) And he told the Pharisees, “The days of rest were created for people, not people for the rest days.
OET-LV And he_was_saying to_them:
The day_of_rest became because_of the person, and not the person because_of the day_of_rest.
SR-GNT Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, “Τὸ Σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο, καὶ οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ Σάββατον. ‡
(Kai elegen autois, “To Sabbaton dia ton anthrōpon egeneto, kai ouⱪ ho anthrōpos dia to Sabbaton.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he said to them, “The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath.
UST Jesus said to them further, “God made the day of rest for the sake of mankind. He did not make the day of rest to be a burden on mankind.
BSB § Then Jesus declared, “The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath.
BLB And He said to them, "The Sabbath was made on account of the man, and not the man on account of the Sabbath.
AICNT And he said to them, “The Sabbath was made for men, and not men for the Sabbath;
OEB Then Jesus added, ‘The Sabbath was made for people, and not people for the Sabbath;
WEBBE He said to them, “The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath.
WMBB (Same as above)
NET Then he said to them, “The Sabbath was made for people, not people for the Sabbath.
LSV And He said to them, “The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath,
FBV “The Sabbath was made for your benefit, not for you to benefit the Sabbath,” he told them.
TCNT Then he said to them, “The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath.
T4T Jesus said to them further, “God established ◄the day of rest/the Sabbath day► to help people! He did not create people to obey rules about ◄the Sabbath/the day of rest►!
LEB And he said to them, “The Sabbath was established for people, and not people for the Sabbath.
BBE And he said to them, The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath;
Moff No Moff MARK book available
Wymth And Jesus said to them: "The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath;
ASV And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:
DRA And he said to them: The sabbath was made for man, and not man for the sabbath.
YLT And he said to them, 'The sabbath for man was made, not man for the sabbath,
Drby And he said to them, The sabbath was made on account of man, not man on account of the sabbath;
RV And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:
Wbstr And he said to them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:
KJB-1769 And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:
KJB-1611 And hee said vnto them, The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps And he sayde vnto them: The Sabboth was made for man, and not man for the Sabboth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Gnva And hee sayde to them, The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath.
(And he said to them, The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath. )
Cvdl nd he sayde vnto them: The Sabbath was made for mans sake, and not man for the Sabbathes sake.
(nd he said unto them: The Sabbath was made for mans sake, and not man for the Sabbaths sake.)
TNT And he sayde to them: the Saboth daye was made for man and not man for the Saboth daye.
(And he said to them: the Sabbath day was made for man and not man for the Sabbath day. )
Wycl And he seide to hem, The sabat is maad for man, and not a man for the sabat; and so mannus sone is lord also of the sabat.
(And he said to them, The sabbath is made for man, and not a man for the sabbath; and so man's son is lord also of the sabbath.)
Luth Und er sprach zu ihnen: Der Sabbat ist um des Menschen willen gemacht und nicht der Mensch um des Sabbats willen.
(And he spoke to to_them: The Sabbat is around/by/for the Menschen willen made and not the/of_the person around/by/for the Sabbats willen.)
ClVg Et dicebat eis: Sabbatum propter hominem factum est, et non homo propter sabbatum.[fn]
(And dicebat eis: Sabbatum propter hominem done it_is, and not/no human propter sabbatum. )
2.27 Homo propter sabbatum. BEDA. Ita sabbatum custodiri præceptum est, ut si necessitas fuerit, non sit reus, etc., usque ad si quis jejunium fregerit ægrotus, reus non tenetur.
2.27 Homo propter sabbatum. BEDA. Ita sabbatum custodiri præceptum it_is, as when/but_if necessitas has_been, not/no let_it_be reus, etc., until to when/but_if who/any yeyunium fregerit ægrotus, guilty not/no holdsur.
UGNT καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, τὸ Σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο, καὶ οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ Σάββατον.
(kai elegen autois, to Sabbaton dia ton anthrōpon egeneto, kai ouⱪ ho anthrōpos dia to Sabbaton.)
SBL-GNT καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· Τὸ σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο ⸀καὶ οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ σάββατον·
(kai elegen autois; To sabbaton dia ton anthrōpon egeneto ⸀kai ouⱪ ho anthrōpos dia to sabbaton;)
TC-GNT Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, Τὸ σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο, [fn]οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ σάββατον·
(Kai elegen autois, To sabbaton dia ton anthrōpon egeneto, ouⱪ ho anthrōpos dia to sabbaton; )
2:27 ουχ 96.6% ¦ και ουχ CT 0.9%
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
2:23-28 In this controversy, Jesus and his disciples are accused of breaking the Sabbath (Exod 20:8-11). Picking grain by hand in another person’s field was lawful (Deut 23:25). The charge was that by rubbing the chaff from the kernels, the disciples were working on the Sabbath, which was forbidden (Exod 34:21).
Note 1 topic: writing-proverbs
τὸ Σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο, καὶ οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ Σάββατον
the Sabbath because_of the person became and not the person because_of the Sabbath
Here, Jesus uses or invents a proverb in order to teach that God set up the Sabbath for the sake of people. Translate this proverb in a way that will be recognized as a proverb and be meaningful in your language and culture. Alternate translation: [Humans were made first, and then the Sabbath was set up because of them. It is not true that the Sabbath was set up first, and then humans were made because of it]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
τὸ Σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο
the Sabbath because_of the person became
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was God. Alternate translation: [God made the Sabbath for man]
Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun
τὸν ἄνθρωπον & ὁ ἄνθρωπος
the person & the person
The word man represents men and women in general, not one particular man. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [people … people]
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ Σάββατον
not the person because_of the Sabbath
Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: [man was made not for the Sabbath] or [it is not that God made man for the Sabbath]