Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear MARK 5:10

 MARK 5:10 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25359
    1. παρεκάλει
    2. parakaleō
    3. he was imploring
    4. -
    5. 38700
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ imploring
    8. ˱he˲ ˓was˒ imploring
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs; R25188
    11. 25360
    1. παρεκάλουν
    2. parakaleō
    3. -
    4. -
    5. 38700
    6. VIIA3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ imploring
    8. ˱they˲ ˓were˒ imploring
    9. -
    10. -
    11. 25361
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25362
    1. πολλά
    2. polla
    3. much
    4. -
    5. 41775
    6. D·······
    7. much
    8. much
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25363
    1. ἵνα
    2. hina
    3. that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25364
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25365
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. -
    11. 25366
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 25367
    1. αὐτά
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3ANP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25368
    1. ἀποστείλῃ
    2. apostellō
    3. he may send out
    4. send
    5. 6490
    6. VSAA3··S
    7. ˱he˲ ˓may˒ send_out
    8. ˱he˲ ˓may˒ send_out
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs; R25285; Person=Jesus
    11. 25369
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. -
    11. 25370
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 25371
    1. ἔξω
    2. exō
    3. out
    4. -
    5. 18540
    6. P·······
    7. out
    8. out
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25372
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25373
    1. χώρας
    2. χōra
    3. country
    4. country
    5. 55610
    6. N····GFS
    7. country
    8. country
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25374

OET (OET-LV)And he_was_imploring him much that he_may_ not _send_out them out the country.

OET (OET-RV)and he begged Yeshua not to send them out of the country.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:1–20: Jesus freed a man whom many evil spirits controlled

After the storm, Jesus and his disciples arrived at the northeastern shore of Lake Galilee. This was a region where many Gentiles lived.

When Jesus and his disciples arrived, a man who was controlled by many evil spirits immediately came to Jesus. Jesus commanded the evil spirits to leave the man. When the evil spirits left, they went to control a large herd of pigs and destroyed those pigs.

“Uncleanness” is a theme in this story. The evil spirits that controlled the man were called “unclean” spirits. Tombs were “unclean.” Jews also considered pigs to be “unclean.” Jesus showed his power over evil spirits when he healed the man.

It is good if you translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus commanded many unclean spirits to leave a man

The deliverance of a man who was controlled by many unclean spirits

There are parallel passages for this section in Matthew 8:28–34 and Luke 8:26–39.

Paragraph 5:6–10

In this paragraph, it is not always clear whether the text refers to the unclean spirit that controlled the man or to the man himself. Languages have different ways of referring to the actions and speech of people who are controlled by unclean spirits. Some languages use different pronouns or other forms to refer to people and spirits. Use natural ways in your language to refer to the unclean spirit and the man in each context.

5:10

And he begged Jesus repeatedly not to send them out of that region.

he begged Jesus repeatedly not to send them out of that region: In some languages, it may be more natural to use direct speech in this context. For example:

he begged Jesus repeatedly, “Do not send us out of this region.”

he begged Jesus: The Greek word that the BSB translates as begged means to “plead for” something. It is a strong word that emphasizes how much the speaker desires what he is pleading for. This is an important word in this story. It is found here, in 5:12, 5:17, and 5:18b. Consider using the same word each time if that would be natural in your language.

repeatedly: The Greek word that the BSB translates as repeatedly means “strongly” or “greatly.”In English “strongly” or “greatly” seems to describe quite well the common element present in all the contextual translations of Mark’s adverbial πολλα: “frequently,” “strictly,” “solemnly,” “sternly,” “eagerly,” “heartily,” “violently,” “unrestrainedly,” etc. Here it indicates that the unclean spirit repeated the plea urgently. Use a natural expression in your language to indicate this. Here are some examples:

earnestly (NJB)

again and again (NIV)

them: The word them refers to all of the unclean spirits that were controlling the man.

region: The Greek word that the BSB translates as region here is the same word that it translates as “region” in 5:1a–b. See how you translated the word there.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

πολλὰ, ἵνα μὴ αὐτὰ ἀποστείλῃ ἔξω τῆς χώρας

(Some words not found in SR-GNT: Καί παρεκάλει αὐτόν πολλά ἵνα μή αὐτά ἀποστείλῃ ἔξω τῆς χώρας)

It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: [much, “Do not send us demons out of this region.”] or [much, “Do not send the legion of demons out of this region.”]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25359
    1. he was imploring
    2. -
    3. 38700
    4. parakaleō
    5. V-IIA3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ imploring
    7. ˱he˲ ˓was˒ imploring
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs; R25188
    10. 25360
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25362
    1. much
    2. -
    3. 41775
    4. polla
    5. D-·······
    6. much
    7. much
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25363
    1. that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25364
    1. he may
    2. send
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-SAA3··S
    6. ˱he˲ ˓may˒ send_out
    7. ˱he˲ ˓may˒ send_out
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs; R25285; Person=Jesus
    10. 25369
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y31; TGadarene_Demoniacs
    9. 25365
    1. send out
    2. send
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-SAA3··S
    6. ˱he˲ ˓may˒ send_out
    7. ˱he˲ ˓may˒ send_out
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs; R25285; Person=Jesus
    10. 25369
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3ANP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25368
    1. out
    2. -
    3. 18540
    4. exō
    5. P-·······
    6. out
    7. out
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25372
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25373
    1. country
    2. country
    3. 55610
    4. χōra
    5. N-····GFS
    6. country
    7. country
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25374

OET (OET-LV)And he_was_imploring him much that he_may_ not _send_out them out the country.

OET (OET-RV)and he begged Yeshua not to send them out of the country.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 5:10 ©