Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel MARK 5:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mark 5:10 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and he begged Yeshua not to send them out of the country.

OET-LVAnd he_was_imploring him much that he_may_ not _send_out them out the country.

SR-GNTΚαὶ παρεκάλει αὐτὸν πολλὰ ἵνα μὴ αὐτὰ ἀποστείλῃ ἔξω τῆς χώρας.
   (Kai parekalei auton polla hina maʸ auta aposteilaʸ exō taʸs ⱪōras.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd he was begging him repeatedly that he would not send them out of the region.

USTThen the evil spirits kept asking Jesus fervently that he not send them out of the region.

BSBAnd he begged Jesus repeatedly not to send them out of that region.

BLBAnd he begged Him numerous times that He would not send them out of the country.


AICNTAnd he begged him earnestly not to send them out of the country.

OEBand he begged Jesus again and again not to send them away out of that country.

WEBBEHe begged him much that he would not send them away out of the country.

WMBB (Same as above)

NETHe begged Jesus repeatedly not to send them out of the region.

LSVand he was calling on Him much, that He may not send them out of the region.

FBVHe also repeatedly pleaded with Jesus not to send them a long way away.[fn]


5:10 Literally, “out of the region.”

TCNTAnd he earnestly begged Jesus not to send them out of that region.

T4TThen the evil spirits fervently kept begging Jesus that he not send them out of the region.

LEBAnd he was imploring him many times that he would not send them out of the region.

BBEAnd he made strong prayers to him not to send them away out of the country.

MoffNo Moff MARK book available

WymthAnd he earnestly entreated Him not to send them away out of the country.

ASVAnd he besought him much that he would not send them away out of the country.

DRAAnd he besought him much, that he would not drive him away out of the country.

YLTand he was calling on him much, that he may not send them out of the region.

DrbyAnd he besought him much that he would not send them away out of the country.

RVAnd he besought him much that he would not send them away out of the country.

WbstrAnd he besought him much that he would not send them away out of the country.

KJB-1769And he besought him much that he would not send them away out of the country.

KJB-1611And hee besought him much, that he would not send them away out of the countrey.
   (And he besought him much, that he would not send them away out of the country.)

BshpsAnd he prayed hym instantly, that he woulde not sende them away, out of the countrey.
   (And he prayed him instantly, that he would not send them away, out of the country.)

GnvaAnd hee prayed him instantly, that hee would not send them away out of the countrey.
   (And he prayed him instantly, that he would not send them away out of the country. )

CvdlAnd he prayed him instantly, that he wolde not sende them awaye out of that countre.
   (And he prayed him instantly, that he would not send them away out of that country.)

TNTAnd he prayd him instantly that he wolde not sende the awaye out of the countre.
   (And he prayd him instantly that he would not send the away out of the country. )

WycAnd he preiede Jhesu myche, that he schulde not putte hym out of the cuntrei.
   (And he prayed Yhesu much, that he should not putte him out of the country.)

LuthUnd er bat ihn sehr, daß er sie nicht aus derselben Gegend triebe.
   (And he bat him/it sehr, that he they/she/them not out_of derselben Gegend triebe.)

ClVgEt deprecabatur eum multum, ne se expelleret extra regionem.
   (And deprecabatur him multum, not se expelleret extra regionem. )

UGNTκαὶ παρεκάλει αὐτὸν πολλὰ, ἵνα μὴ αὐτὰ ἀποστείλῃ ἔξω τῆς χώρας.
   (kai parekalei auton polla, hina maʸ auta aposteilaʸ exō taʸs ⱪōras.)

SBL-GNTκαὶ παρεκάλει αὐτὸν πολλὰ ἵνα μὴ ⸀αὐτὰ ἀποστείλῃ ἔξω τῆς χώρας.
   (kai parekalei auton polla hina maʸ ⸀auta aposteilaʸ exō taʸs ⱪōras.)

TC-GNTΚαὶ παρεκάλει αὐτὸν πολλὰ ἵνα μὴ [fn]αὐτοὺς ἀποστείλῃ ἔξω τῆς χώρας.
   (Kai parekalei auton polla hina maʸ autous aposteilaʸ exō taʸs ⱪōras. )


5:10 αυτους αποστειλη ¦ αποστειλη αυτους ANT ¦ αυτα αποστειλη ECM NA SBL WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:1-20 Jesus and the disciples arrived at the other side of the lake, completing the journey begun in 4:35. As in 1:21-28 and 3:11, the demons truly recognized (1:34) that Jesus was the Son of the Most High God. For the first time in the Gospel of Mark, a Gentile was the recipient of Jesus’ healing ministry (see study note on 5:10-13; cp. 7:24-30).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

πολλὰ, ἵνα μὴ αὐτὰ ἀποστείλῃ ἔξω τῆς χώρας

much that not them ˱he˲_/may/_send_out out the country

It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: “much, ‘Do not send us demons out of this region’” or “much, ‘Do not send the legion of demons out of this region’”

BI Mark 5:10 ©