Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear MARK 5:20

 MARK 5:20 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. So
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25596
    1. ἀπῆλθεν
    2. aperχomai
    3. he went away
    4. went
    5. 5650
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ went_away
    8. ˱he˲ went_away
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs; R25550
    11. 25597
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25598
    1. ἤρξατο
    2. arχō
    3. began
    4. -
    5. 7570
    6. VIAM3··S
    7. began
    8. began
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs; R25550
    11. 25599
    1. κηρύσσειν
    2. kērussō
    3. to be proclaiming
    4. -
    5. 27840
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ proclaiming
    8. ˓to_be˒ proclaiming
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs; R25550
    11. 25600
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25601
    1. ὅλῃ
    2. holos
    3. -
    4. -
    5. 36500
    6. E····DFS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. -
    11. 25602
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25603
    1. Δεκαπόλει
    2. dekapolis
    3. Dekapolis
    4. -
    5. 11790
    6. N····DFS
    7. Dekapolis
    8. Decapolis
    9. U
    10. Location=Decapolis; Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25604
    1. hos
    2. -
    3. -
    4. 37390
    5. R····ANP
    6. what
    7. what
    8. -
    9. -
    10. 25605
    1. ὅσα
    2. hosos
    3. as much as
    4. -
    5. 37450
    6. R····ANP
    7. as_much_as
    8. as_much_as
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25606
    1. ἐποίησεν
    2. poieō
    3. did
    4. -
    5. 41600
    6. VIAA3··S
    7. did
    8. did
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25607
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. for him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱for˲ him
    8. ˱for˲ him
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs; R25550
    11. 25608
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25609
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25610
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25611
    1. πάντες
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. S····NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25612
    1. ἐθαύμαζον
    2. thaumazō
    3. were marvelling
    4. amazed
    5. 22960
    6. VIIA3··P
    7. ˓were˒ marvelling
    8. ˓were˒ marveling
    9. -
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25613

OET (OET-LV)And he_went_away and began to_be_proclaiming in the Dekapolis as_much_as the Yaʸsous did for_him, and all were_marvelling.

OET (OET-RV)So he went away and shared with the people of the Ten Cities region what Yeshua had done for him, and they were all amazed.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:1–20: Jesus freed a man whom many evil spirits controlled

After the storm, Jesus and his disciples arrived at the northeastern shore of Lake Galilee. This was a region where many Gentiles lived.

When Jesus and his disciples arrived, a man who was controlled by many evil spirits immediately came to Jesus. Jesus commanded the evil spirits to leave the man. When the evil spirits left, they went to control a large herd of pigs and destroyed those pigs.

“Uncleanness” is a theme in this story. The evil spirits that controlled the man were called “unclean” spirits. Tombs were “unclean.” Jews also considered pigs to be “unclean.” Jesus showed his power over evil spirits when he healed the man.

It is good if you translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus commanded many unclean spirits to leave a man

The deliverance of a man who was controlled by many unclean spirits

There are parallel passages for this section in Matthew 8:28–34 and Luke 8:26–39.

5:20a

So the man went away

So: The Greek conjunction that the BSB translates as So is a common connector that is often translated as “and” (RSV). In this context it introduces what the man did when Jesus told him to go home. He did what Jesus told him to do. Connect 5:20 to 5:19 in a natural way in your language.

the man went away: The words went away here indicate that the man obeyed Jesus and went to his home area and to his people. If your readers may not understand that the man obeyed Jesus’ command, you may want to make this explicit. For example:

So the man went to his home area. Then he began to proclaim throughout the Decapolis how much Jesus had done for him.

5:20b

and began to proclaim throughout the Decapolis

5:20c

how much Jesus had done for him.

5:20b–c

and began to proclaim throughout the Decapolis: The Greek phrase that the BSB translates as began to proclaim can also be translated simply as “told,” as in the GNT. Here Mark used the verb began to introduce an action that occurred not once but many times. It does not imply that the man began to proclaim but did not finish proclaiming to people in the Decapolis. If it is confusing in your language to use a verb like “begin” here, you may leave this idea implicit, as the REB does:

The man went off and made known throughout the Decapolis what Jesus had done for him

proclaim: The Greek verb that the BSB translates as proclaim means to “tell” or “announce.” It is one of the common verbs that is used in the Bible for proclaiming the good news about Jesus. Use a verb that is natural for telling good news to people, especially for telling the good news about Jesus. Be sure that the word you use does not refer only to what a preacher does when speaking in church.

Decapolis: The name Decapolis means “The Ten Cities.” The Decapolis was a region to the east of Lake Galilee and the Jordan River. The place where this story happened was in the area of the Gerasenes, which was in the region of the Decapolis. In translation you could either:

You may also want to include a map or footnote with an explanation. For example:

The region called the Decapolis, which means “the Ten Cities,” was a large area to the east of Lake Galilee and the Jordan River. Some Jews lived in this area, but most of the people living there were Gentiles.

5:20d

And everyone was amazed.

And: The Greek word that the BSB translates as And introduces a clause that expresses the result of the man’s actions. This clause is also the conclusion of the story. Use a natural way to express a concluding result in your language.

everyone was amazed: The Greek word that the BSB translates as was amazed means “marveled.” It refers to the feeling of wonder or awe that comes from seeing or hearing about something extraordinary or wonderful.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

τῇ Δεκαπόλει

the Decapolis

The word Decapolis is a name for a region to the southeast of Galilee. The nadaughtersans “the Ten Towns.”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

πάντες

all

Mark is using the adjective all as a noun to mean all the people who heard what the man proclaimed. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [all the people who listened to him]

TSN Tyndale Study Notes:

5:1-20 Jesus and the disciples arrived at the other side of the lake, completing the journey begun in 4:35. As in 1:21-28 and 3:11, the demons truly recognized (1:34) that Jesus was the Son of the Most High God. For the first time in the Gospel of Mark, a Gentile was the recipient of Jesus’ healing ministry (see study note on 5:10-13; cp. 7:24-30).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. So
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25596
    1. he went away
    2. went
    3. 5650
    4. aperχomai
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ went_away
    7. ˱he˲ went_away
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs; R25550
    10. 25597
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25598
    1. began
    2. -
    3. 7570
    4. arχō
    5. V-IAM3··S
    6. began
    7. began
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs; R25550
    10. 25599
    1. to be proclaiming
    2. -
    3. 27840
    4. kērussō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ proclaiming
    7. ˓to_be˒ proclaiming
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs; R25550
    10. 25600
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25601
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25603
    1. Dekapolis
    2. -
    3. 11790
    4. U
    5. dekapolis
    6. N-····DFS
    7. Dekapolis
    8. Decapolis
    9. U
    10. Location=Decapolis; Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25604
    1. as much as
    2. -
    3. 37450
    4. hosos
    5. R-····ANP
    6. as_much_as
    7. as_much_as
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25606
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25609
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y31; TGadarene_Demoniacs
    11. 25610
    1. did
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IAA3··S
    6. did
    7. did
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25607
    1. for him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱for˲ him
    7. ˱for˲ him
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs; R25550
    10. 25608
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25611
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····NMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25612
    1. were marvelling
    2. amazed
    3. 22960
    4. thaumazō
    5. V-IIA3··P
    6. ˓were˒ marvelling
    7. ˓were˒ marveling
    8. -
    9. Y31; TGadarene_Demoniacs
    10. 25613

OET (OET-LV)And he_went_away and began to_be_proclaiming in the Dekapolis as_much_as the Yaʸsous did for_him, and all were_marvelling.

OET (OET-RV)So he went away and shared with the people of the Ten Cities region what Yeshua had done for him, and they were all amazed.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 5:20 ©