Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear MARK 9:12

 MARK 9:12 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. he
    3. -
    4. 35880
    5. R···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y32; R29409; Person=Jesus
    10. 29479
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. But
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 29480
    1. ἀποκριθείς
    2. apokrinō
    3. -
    4. -
    5. 6110
    6. VPAP·NMS
    7. answering
    8. answering
    9. -
    10. -
    11. 29481
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. -
    11. 29482
    1. ἔφη
    2. fēmi
    3. was saying
    4. -
    5. 53460
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ saying
    8. ˓was˒ saying
    9. -
    10. Y32
    11. 29483
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y32; R29322; R29249; R29252; Person=John2
    11. 29484
    1. Εἰ
    2. ei
    3. -
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. D
    10. -
    11. 29485
    1. Ἠλίας
    2. ēlias
    3. Aʸlias
    4. -
    5. 22430
    6. N····NMS
    7. Aʸlias/(ʼĒliy\sup yāh\sup*)
    8. Elijah
    9. UD
    10. Person=Elijah; Y32
    11. 29486
    1. μέν
    2. men
    3. indeed
    4. indeed
    5. 33030
    6. D·······
    7. indeed
    8. indeed
    9. -
    10. Y32
    11. 29487
    1. ἐλθών
    2. erχomai
    3. having come
    4. come
    5. 20640
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ come
    8. ˓having˒ come
    9. -
    10. Y32
    11. 29488
    1. πρῶτος
    2. prōtos
    3. -
    4. -
    5. 44130
    6. S····NMS
    7. first
    8. first
    9. -
    10. -
    11. 29489
    1. πρῶτον
    2. prōton
    3. first
    4. first
    5. 44120
    6. D·······
    7. first
    8. first
    9. -
    10. Y32
    11. 29490
    1. ἀποκαθιστάνει
    2. apokatistanō
    3. is restoring
    4. restoration
    5. 6000
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ restoring
    8. ˓is˒ restoring
    9. -
    10. Y32
    11. 29491
    1. ἀποκαταστάνει
    2. apokatistanō
    3. -
    4. -
    5. 6000
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ restoring
    8. ˓will_be˒ restoring
    9. -
    10. -
    11. 29492
    1. ἀποκαθιστᾷ
    2. apokathistēmi
    3. -
    4. -
    5. 6000
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ restoring
    8. ˓was˒ restoring
    9. -
    10. -
    11. 29493
    1. παντᾶ
    2. pas
    3. all things
    4. -
    5. 39560
    6. S····ANP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. -
    10. Y32
    11. 29494
    1. καί
    2. kai
    3. but
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y32
    11. 29495
    1. πῶς
    2. pōs
    3. how
    4. -
    5. 44590
    6. D·······
    7. how
    8. how
    9. -
    10. Y32
    11. 29496
    1. καθώς
    2. kathōs
    3. -
    4. -
    5. 25310
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. -
    11. 29497
    1. γέγραπται
    2. grafō
    3. has it ˓been written
    4. it written
    5. 11250
    6. VIEP3··S
    7. ˱it˲ ˓has_been˒ written
    8. ˱it˲ ˓has_been˒ written
    9. -
    10. Y32; R29506; R29508
    11. 29498
    1. ἐπί
    2. epi
    3. concerning
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. Y32
    11. 29499
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 29500
    1. Υἱόν
    2. huios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N····AMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y32; Person=Jesus
    11. 29501
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y32
    11. 29502
    1. Ἀνθρώπου
    2. anthrōpos
    3. of Man
    4. -
    5. 4440
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. Y32
    11. 29503
    1. ἵνα
    2. hina
    3. that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y32
    11. 29504
    1. πολλά
    2. pollos
    3. many things
    4. -
    5. 41830
    6. S····ANP
    7. many ‹things›
    8. many ‹things›
    9. -
    10. Y32
    11. 29505
    1. πάθῃ
    2. pasχō
    3. he may suffer
    4. suffer
    5. 39580
    6. VSAA3··S
    7. ˱he˲ ˓may˒ suffer
    8. ˱he˲ ˓may˒ suffer
    9. -
    10. Y32; F29498
    11. 29506
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 29507
    1. ἐξουδενηθῇ
    2. exoudeneō
    3. may be scorned
    4. scorned
    5. 18470
    6. VSAP3··S
    7. ˓may_be˒ scorned
    8. ˓may_be˒ scorned
    9. -
    10. Y32; F29498
    11. 29508

OET (OET-LV)And he was_saying to_them:
Aʸlias indeed having_come first is_restoring all things, but how has_it_˓been˒_written concerning the son of_ the _Man, that he_may_suffer many things and may_be_scorned?

OET (OET-RV)He answered, “Yes, Eliyah is indeed the one to come first to start the restoration. But isn’t it also written that humanity’s child will suffer a lot and be scorned?

SIL Open Translator’s Notes:

Section 9:2–13: Three disciples saw Jesus’ glory

In 8:27–30 Peter stated that Jesus was the Christ. In 8:31–38 Jesus told the disciples about his future suffering, death, and resurrection. Then in 9:2–13 God caused Jesus to be glorified for a short time. Peter, James, and John saw this.

During that time, Moses and Elijah appeared and talked with Jesus. Peter suggested building shelters for Jesus, Moses, and Elijah. God showed these disciples that Jesus was greater than the great prophets Moses and Elijah, because Jesus was God’s Son.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

God shows three disciples who Jesus really is

Jesus shone brightly

The glory of Jesus was shown to three disciples

The change of/in Jesus’ appearance

There are parallel passages for this section in Matthew 17:1–12 and Luke 9:28–36.

9:12a

He replied, “Elijah does indeed come first,

9:12b

and he restores all things.

9:12a–b

Elijah does indeed come first, and he restores all things: The clause Elijah does indeed come first, and he restores all things indicates that Elijah comes before the Christ. Then Elijah restores all things.

The present tense of the word restores is used here to refer generally to an event happening. The tense does not indicate here whether the event has already happened, is happening now, or will someday happen.

Here are some other ways to translate this:

Elijah must come first and restore all things.

Elijah will/shall come first and restore all things.

indeed: The Greek word that the BSB translates as indeed indicates that the speaker agrees but will later say something in contrast (9:13). In this context, Jesus agreed that Elijah must come first (9:11b), but later explained that John the Baptist fulfilled the prophecy about Elijah (9:13).

Here are some other ways to translate this:

To be sure (NIV)

certainly (CEV)

restores all things: The Greek verb that the BSB translates as restores means “return something to a previously good condition,” “heal,” or “put something back in proper order.” The original prophecy in Malachi 4:5–6 referred to restoring good relationships between parents and children. Here Jesus was referring to the work of Elijah that John the Baptist did. John the Baptist taught people to repent. This restored their relationship with God so that they would be prepared for the Messiah to come.

Here are some other ways to express the meaning of restores all things in this context:

will put everything in order again (GW)

to set everything right again (NJB)

make everything the way it should be (NCV)

Several versions have a general phrase “will get everything ready” (as in the GNT). But it may be better to use an expression that focuses more on the specific meaning of “restore.”

all things: The Greek word that the BSB translates as all things is literally “all.” It refers here to every situation in human society that needs to be restored or made right. It especially refers to people’s relationships with each other and with God. It does not refer to physical objects.

9:12c–d

Why then is it written that the Son of Man must suffer many things and be rejected?: This is a rhetorical question. Jesus asked this question to cause the disciples to think further on this topic. The disciples still did not understand that Jesus must suffer and be rejected. There are at least two ways to translate this meaning:

Use whichever form is most natural in your language to cause someone to think further on a topic.

Son of Man: See the note at 9:9c.

9:12c

Why then is it written that

Why…is it written: The Greek word that the BSB translates as Why is literally “how” or “in what sense.” The phrase that the BSB translates as it is written refers to Scripture. It asks: “How should we understand the Scriptures that say that the Son of Man must suffer much and be rejected?” For example, the NJB says:

…how is it that the scriptures say…?

See also the notes on 1:2a and 7:6b, where similar expressions occur.

See the General Comment on 9:12c–d after 9:12d for ways to use more than one sentence to express the information in this question.

9:12d

the Son of Man must suffer many things and be rejected?

suffer many things: The word suffer refers to what Jesus experienced when people did bad things to him. The Greek word that the BSB translates as many things here is the same phrased translated as “many things” in 8:31a.

Here are some other ways to translate this:

experience/endure great hardship

suffer a lot (GW)

See how you translated this expression in 8:31b.

be rejected: The Greek verb that the BSB translates as be rejected means here “be treated with contempt” (as in the RSV) or “be considered as worthless.” It has a similar meaning to the different verb that is used in 8:31c.

Here are some other ways to translate this verb:

be looked down on

be counted as useless

The clause be rejected is passive. In some languages it may be more natural in to use an active verb here. For example, the NCV says:

people will treat him as if he were nothing

General Comment on 9:12c–d

In some languages it may be necessary to use more than one sentence to express the information in 9:12c–d. For example:

What then is the meaning of this that is written in God’s Word? It says that it is necessary that the Son of Man endure great hardship. People will also reject/despise him.

You also need to consider the written words of God that are about me, the Son of Man. It says that I must suffer much and that people will count me as worthless.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἔφη αὐτοῖς Ἠλίας μέν ἐλθών πρῶτον ἀποκαθιστάνει παντᾶ καί πῶς γέγραπται ἐπί τόν Υἱόν τοῦ Ἀνθρώπου ἵνα πολλά πάθῃ καί ἐξουδενηθῇ)

Here, the word But introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [Then]

Note 2 topic: translate-tense

Ἠλείας μὲν ἐλθὼν πρῶτον ἀποκατιστάνει πάντα

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἔφη αὐτοῖς Ἠλίας μέν ἐλθών πρῶτον ἀποκαθιστάνει παντᾶ καί πῶς γέγραπται ἐπί τόν Υἱόν τοῦ Ἀνθρώπου ἵνα πολλά πάθῃ καί ἐξουδενηθῇ)

Here Jesus uses the present tense to describe something that is generally true. He does not necessarily mean that Elijah is currently doing these things. If it would be helpful in your language, you could use whatever form is natural for stating a general truth. Alternate translation: [Elijah, having come first, will restore all things]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἐλθὼν πρῶτον

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἔφη αὐτοῖς Ἠλίας μέν ἐλθών πρῶτον ἀποκαθιστάνει παντᾶ καί πῶς γέγραπται ἐπί τόν Υἱόν τοῦ Ἀνθρώπου ἵνα πολλά πάθῃ καί ἐξουδενηθῇ)

See how you translated “come first” in [9:11](../09/11.md). Alternate translation: [having appeared first, before the Messiah does]

Note 4 topic: grammar-connect-words-phrases

καὶ

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἔφη αὐτοῖς Ἠλίας μέν ἐλθών πρῶτον ἀποκαθιστάνει παντᾶ καί πῶς γέγραπται ἐπί τόν Υἱόν τοῦ Ἀνθρώπου ἵνα πολλά πάθῃ καί ἐξουδενηθῇ)

Here, the word And introduces something further that Jesus wants the disciples to think about. What he asks about at first appears to contrast with what he has said about Elijah. However, in the following verse Jesus will show how these things actually go together. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a further, potentially contrasting idea. Alternate translation: [Beyond that, though,] or [And yet,]

Note 5 topic: figures-of-speech / rquestion

πῶς γέγραπται ἐπὶ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, ἵνα πολλὰ πάθῃ καὶ ἐξουδενηθῇ?

how ˱it˲_˓has_been˒_written (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἔφη αὐτοῖς Ἠλίας μέν ἐλθών πρῶτον ἀποκαθιστάνει παντᾶ καί πῶς γέγραπται ἐπί τόν Υἱόν τοῦ Ἀνθρώπου ἵνα πολλά πάθῃ καί ἐξουδενηθῇ)

Jesus uses a rhetorical question here to remind his disciples that the Scriptures also teach that the Son of Man must suffer and be despised. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement. Alternate translation: [I also want you to consider what is written about the Son of Man. The Scriptures say that he must suffer many things and be despised.]

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

γέγραπται

˱it˲_˓has_been˒_written

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was God speaking through prophets. Alternate translation: [did the prophets say] or [did God have the prophets write]

Note 7 topic: figures-of-speech / 123person

τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, ἵνα & πάθῃ

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἔφη αὐτοῖς Ἠλίας μέν ἐλθών πρῶτον ἀποκαθιστάνει παντᾶ καί πῶς γέγραπται ἐπί τόν Υἱόν τοῦ Ἀνθρώπου ἵνα πολλά πάθῃ καί ἐξουδενηθῇ)

Here Jesus speaks about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person. Alternate translation: [me, who am the Son of Man, that I would suffer]

Note 8 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐξουδενηθῇ

˓may_be˒_scorned

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: [that many would despise him] or [that they would despise him]

TSN Tyndale Study Notes:

9:12 The teachers of the law were correct: Elijah must return before the consummation of God’s Kingdom, but Scripture also said that the Son of Man would suffer greatly (e.g., Ps 22; Isa 52:13–53:12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. But
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 29480
    1. he
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y32; R29409; Person=Jesus
    10. 29479
    1. was saying
    2. -
    3. 53460
    4. fēmi
    5. V-IIA3··S
    6. ˓was˒ saying
    7. ˓was˒ saying
    8. -
    9. Y32
    10. 29483
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y32; R29322; R29249; R29252; Person=John2
    10. 29484
    1. Aʸlias
    2. -
    3. 22430
    4. UD
    5. ēlias
    6. N-····NMS
    7. Aʸlias/(ʼĒliy\sup yāh\sup*)
    8. Elijah
    9. UD
    10. Person=Elijah; Y32
    11. 29486
    1. indeed
    2. indeed
    3. 33030
    4. men
    5. D-·······
    6. indeed
    7. indeed
    8. -
    9. Y32
    10. 29487
    1. having come
    2. come
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ come
    7. ˓having˒ come
    8. -
    9. Y32
    10. 29488
    1. first
    2. first
    3. 44120
    4. prōton
    5. D-·······
    6. first
    7. first
    8. -
    9. Y32
    10. 29490
    1. is restoring
    2. restoration
    3. 6000
    4. apokatistanō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ restoring
    7. ˓is˒ restoring
    8. -
    9. Y32
    10. 29491
    1. all things
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····ANP
    6. all ‹things›
    7. all ‹things›
    8. -
    9. Y32
    10. 29494
    1. but
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y32
    10. 29495
    1. how
    2. -
    3. 44590
    4. pōs
    5. D-·······
    6. how
    7. how
    8. -
    9. Y32
    10. 29496
    1. has it ˓been written
    2. it written
    3. 11250
    4. grafō
    5. V-IEP3··S
    6. ˱it˲ ˓has_been˒ written
    7. ˱it˲ ˓has_been˒ written
    8. -
    9. Y32; R29506; R29508
    10. 29498
    1. concerning
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. Y32
    10. 29499
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 29500
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. huios
    6. N-····AMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y32; Person=Jesus
    11. 29501
    1. of
    2. -
    3. 4440
    4. G
    5. anthrōpos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. Y32
    11. 29503
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 29502
    1. Man
    2. -
    3. 4440
    4. G
    5. anthrōpos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. Y32
    11. 29503
    1. that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y32
    10. 29504
    1. he may suffer
    2. suffer
    3. 39580
    4. pasχō
    5. V-SAA3··S
    6. ˱he˲ ˓may˒ suffer
    7. ˱he˲ ˓may˒ suffer
    8. -
    9. Y32; F29498
    10. 29506
    1. many things
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. S-····ANP
    6. many ‹things›
    7. many ‹things›
    8. -
    9. Y32
    10. 29505
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 29507
    1. may be scorned
    2. scorned
    3. 18470
    4. exoudeneō
    5. V-SAP3··S
    6. ˓may_be˒ scorned
    7. ˓may_be˒ scorned
    8. -
    9. Y32; F29498
    10. 29508

OET (OET-LV)And he was_saying to_them:
Aʸlias indeed having_come first is_restoring all things, but how has_it_˓been˒_written concerning the son of_ the _Man, that he_may_suffer many things and may_be_scorned?

OET (OET-RV)He answered, “Yes, Eliyah is indeed the one to come first to start the restoration. But isn’t it also written that humanity’s child will suffer a lot and be scorned?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 9:12 ©