Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 9:22

 MARK 9:22 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 30005
    1. πολλάκις
    2. pollakis
    3. often
    4. often
    5. 41780
    6. D.......
    7. often
    8. often
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 30006
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 30007
    1. καὶ
    2. kai
    3. both
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. both
    8. both
    9. -
    10. 38%
    11. -
    12. 30008
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 38%
    11. -
    12. 30009
    1. τὸ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 30010
    1. πῦρ
    2. pur
    3. fire
    4. fire
    5. 44420
    6. N....ANS
    7. fire
    8. fire
    9. -
    10. 38%
    11. -
    12. 30011
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 38%
    11. R29887
    12. 30012
    1. ἔβαλεν
    2. ballō
    3. it throw
    4. throws
    5. 9060
    6. VIAA3..S
    7. ˱it˲ throw
    8. ˱it˲ cast
    9. -
    10. 94%
    11. R29968
    12. 30013
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 30014
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 30015
    1. ὕδατα
    2. udōr
    3. waters
    4. water
    5. 52040
    6. N....ANP
    7. waters
    8. waters
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 30016
    1. βάλλει
    2. ballō
    3. -
    4. -
    5. 9060
    6. VIPA3..S
    7. ˱it˲ /is/ throwing
    8. ˱it˲ /is/ casting
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 30017
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 30018
    1. ἀπολέσῃ
    2. apolluō
    3. it may destroy
    4. destroy
    5. 6220
    6. VSAA3..S
    7. ˱it˲ /may/ destroy
    8. ˱it˲ /may/ destroy
    9. -
    10. 50%
    11. R29968
    12. 30019
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 50%
    11. R29887
    12. 30020
    1. ἀπολέσῃ
    2. apolluō
    3. -
    4. -
    5. 6220
    6. VSAA3..S
    7. /may/ destroy
    8. /may/ destroy
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 30021
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. But
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 30022
    1. ἔτι
    2. eti
    3. -
    4. -
    5. 20890
    6. D.......
    7. still
    8. still
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 30023
    1. εἴ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 85%
    11. -
    12. 30024
    1. τι
    2. tis
    3. anything
    4. -
    5. 51000
    6. R....ANS
    7. anything
    8. anything
    9. -
    10. 85%
    11. -
    12. 30025
    1. δύνασαι
    2. dunamai
    3. -
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM2..S
    7. ˱you˲ /are/ being_able
    8. ˱you˲ /are/ being_able
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 30026
    1. δύνῃ
    2. dunamai
    3. you are being able
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM2..P
    7. ˱you˲ /are/ being_able
    8. ˱you˲ /are/ being_able
    9. -
    10. 67%
    11. R29694; Person=Jesus
    12. 30027
    1. βοήθησον
    2. boētheō
    3. give help
    4. help
    5. 9970
    6. VMAA2..S
    7. give_help
    8. give_help
    9. -
    10. 100%
    11. R29694; Person=Jesus
    12. 30028
    1. ἡμῖν
    2. hegō
    3. to us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.P
    7. ˱to˲ us
    8. ˱to˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R29887; R29985
    12. 30029
    1. κύριε
    2. kurios
    3. -
    4. -
    5. 29620
    6. N....VMS
    7. master
    8. sir
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 30030
    1. σπλαγχνισθεὶς
    2. splagχnizō
    3. having been feeling compassion
    4. -
    5. 46970
    6. VPAP.NMS
    7. /having_been/ feeling_compassion
    8. /having_been/ feeling_compassion
    9. -
    10. 92%
    11. R29694; Person=Jesus
    12. 30031
    1. ἐφʼ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 30032
    1. ἡμᾶς
    2. hegō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. 92%
    11. R29887; R29985
    12. 30033
    1. κύριε
    2. kurios
    3. -
    4. -
    5. 29620
    6. N....VMS
    7. master
    8. sir
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 30034

OET (OET-LV)And often it_throw him both into fire and into waters in_order_that it_may_destroy him.
But if anything you_are_being_able, give_help to_us, having_been_feeling_compassion on us.

OET (OET-RV) “and often it throws him into the fire or into water to try to destroy him. But if you feel sorry for us and can do it, please help us.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

ἀλλ’

but

Here, the word but introduces what the man wants Jesus to do in contrast with what his son is experiencing. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast, or you could leave but untranslated. Alternate translation: “and so”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

βοήθησον ἡμῖν, σπλαγχνισθεὶς ἐφ’ ἡμᾶς

give_help ˱to˲_us /having_been/_feeling_compassion on us

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since Jesus would have compassion on them before he would help them. Alternate translation: “having compassion on us, help us”

Note 3 topic: figures-of-speech / imperative

βοήθησον ἡμῖν

give_help ˱to˲_us

This is an imperative, but it should be translated as a polite request rather than as a command. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: “I ask that you help us”

Note 4 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμῖν & ἡμᾶς

˱to˲_us & us

By us, the man means himself and his son but not Jesus, so use the exclusive form of that word in your translation if your language marks that distinction.

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

σπλαγχνισθεὶς

/having_been/_feeling_compassion

If your language does not use an abstract noun for the idea of compassion, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “sympathizing with”

TSN Tyndale Study Notes:

9:14-29 This is the fourth and last exorcism in Mark (1:21-28; 5:1-20; 7:24-30). The disciples were unable to perform the exorcism, so Jesus performed it, emphasizing the necessity of faith (cp. 2:5; 5:34; 10:52). This is another example of Jesus’ great healing ability and of the disciples’ failure (8:32-33; 9:5-7).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 30005
    1. often
    2. often
    3. 41780
    4. pollakis
    5. D-.......
    6. often
    7. often
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 30006
    1. it throw
    2. throws
    3. 9060
    4. ballō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱it˲ throw
    7. ˱it˲ cast
    8. -
    9. 94%
    10. R29968
    11. 30013
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 38%
    10. R29887
    11. 30012
    1. both
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. both
    7. both
    8. -
    9. 38%
    10. -
    11. 30008
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 38%
    10. -
    11. 30009
    1. fire
    2. fire
    3. 44420
    4. pur
    5. N-....ANS
    6. fire
    7. fire
    8. -
    9. 38%
    10. -
    11. 30011
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 30014
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 30015
    1. waters
    2. water
    3. 52040
    4. udōr
    5. N-....ANP
    6. waters
    7. waters
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 30016
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 30018
    1. it may destroy
    2. destroy
    3. 6220
    4. apolluō
    5. V-SAA3..S
    6. ˱it˲ /may/ destroy
    7. ˱it˲ /may/ destroy
    8. -
    9. 50%
    10. R29968
    11. 30019
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 50%
    10. R29887
    11. 30020
    1. But
    2. -
    3. 2350
    4. S
    5. alla
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 30022
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 85%
    10. -
    11. 30024
    1. anything
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....ANS
    6. anything
    7. anything
    8. -
    9. 85%
    10. -
    11. 30025
    1. you are being able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM2..P
    6. ˱you˲ /are/ being_able
    7. ˱you˲ /are/ being_able
    8. -
    9. 67%
    10. R29694; Person=Jesus
    11. 30027
    1. give help
    2. help
    3. 9970
    4. boētheō
    5. V-MAA2..S
    6. give_help
    7. give_help
    8. -
    9. 100%
    10. R29694; Person=Jesus
    11. 30028
    1. to us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1D.P
    6. ˱to˲ us
    7. ˱to˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R29887; R29985
    11. 30029
    1. having been feeling compassion
    2. -
    3. 46970
    4. splagχnizō
    5. V-PAP.NMS
    6. /having_been/ feeling_compassion
    7. /having_been/ feeling_compassion
    8. -
    9. 92%
    10. R29694; Person=Jesus
    11. 30031
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 30032
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1A.P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. 92%
    10. R29887; R29985
    11. 30033

OET (OET-LV)And often it_throw him both into fire and into waters in_order_that it_may_destroy him.
But if anything you_are_being_able, give_help to_us, having_been_feeling_compassion on us.

OET (OET-RV) “and often it throws him into the fire or into water to try to destroy him. But if you feel sorry for us and can do it, please help us.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 9:22 ©