Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel NUM 9:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 9:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_the_man who he [was]_pure and_in/on/at/with_journey not he_was and_fails for_doing the_passover and_cut_off the_living_creatures the_that from_people_his if/because the_offering of_YHWH not he_brought_near in/on/at/with_appointed_time_its sin_his he_will_bear the_man (the)_that.

UHBוְ⁠הָ⁠אִישׁ֩ אֲשֶׁר־ה֨וּא טָה֜וֹר וּ⁠בְ⁠דֶ֣רֶךְ לֹא־הָיָ֗ה וְ⁠חָדַל֙ לַ⁠עֲשׂ֣וֹת הַ⁠פֶּ֔סַח וְ⁠נִכְרְתָ֛ה הַ⁠נֶּ֥פֶשׁ הַ⁠הִ֖וא מֵֽ⁠עַמֶּ֑י⁠הָ כִּ֣י ׀ קָרְבַּ֣ן יְהוָ֗ה לֹ֤א הִקְרִיב֙ בְּ⁠מֹ֣עֲד֔⁠וֹ חֶטְא֥⁠וֹ יִשָּׂ֖א הָ⁠אִ֥ישׁ הַ⁠הֽוּא׃
   (və⁠hā⁠ʼīsh ʼₐsher-hūʼ ţāhōr ū⁠ⱱə⁠derek loʼ-hāyāh və⁠ḩādal la⁠ˊₐsōt ha⁠peşaḩ və⁠nikrətāh ha⁠nnefesh ha⁠hivʼ mē⁠ˊammey⁠hā kiy qārəban yhwh loʼ hiqrīⱱ bə⁠moˊₐd⁠ō ḩeţʼ⁠ō yissāʼ hā⁠ʼiysh ha⁠hūʼ.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἄνθρωπος ὃς ἐὰν καθαρὸς ᾖ, καὶ ἐν ὁδῷ μακρὰν οὐκ ἔστι, καὶ ὑστερήσῃ ποιῆσαι τὸ πάσχα, ἐξολοθρευθήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῆς, ὅτι τὸ δῶρον Κυρίῳ οὐ προσήνεγκε κατὰ τὸν καιρὸν αὐτοῦ· ἁμαρτίαν αὐτοῦ λήψεται ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος.
   (Kai anthrōpos hos ean katharos aʸ, kai en hodōi makran ouk esti, kai husteraʸsaʸ poiaʸsai to pasⱪa, exolothreuthaʸsetai haʸ psuⱪaʸ ekeinaʸ ek tou laou autaʸs, hoti to dōron Kuriōi ou prosaʸnegke kata ton kairon autou; hamartian autou laʸpsetai ho anthrōpos ekeinos. )

BrTrAnd whatsoever man shall be clean, and is not far off on a journey, and shall fail to keep the passover, that soul shall be cut off from his people, because he has not offered the gift to the Lord in its season: that man shall bear his iniquity.

ULTAnd the man, he who is clean and is not on a road, but ceases to do the Passover, now that person shall be cut off from his people because he did not offer the offering of Yahweh at its appointed time. That man shall carry his sin.

USTBut if any of you has not done anything that would make you unfit to celebrate the Passover festival, and you are not away from home on a long trip, and you do not sacrifice to me at the proper time, you will no longer belong to my people. You will be punished.

BSB  § But if a man who is ceremonially clean and is not on a journey still fails to observe the Passover, he must be cut off from his people, because he did not present the LORD’s offering at its appointed time. That man will bear the consequences of his sin.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEBut the man who is clean, and is not on a journey, and fails to keep the Passover, that soul shall be cut off from his people. Because he didn’t offer the offering of the LORD in its appointed season, that man shall bear his sin.

WMBB (Same as above)

NETBut the man who is ceremonially clean, and was not on a journey, and fails to keep the Passover, that person must be cut off from his people. Because he did not bring the Lord’s offering at its appointed time, that man must bear his sin.

LSVAnd the man who is clean, and has not been on a journey, and has ceased to prepare the Passover, indeed, that person has been cut off from his people; because he has not brought the offering of YHWH near in its appointed time, that man bears his sin.

FBVHowever, anyone ceremonially clean and not away traveling who neglects to observe the Passover must be expelled from their people, because they didn't present the Lord's offering at the appropriate time. They will bear the responsibility for the consequences of their sin.

T4TBut if any of you has not done anything that would make you unfit to celebrate the Passover Festival, and you are not away from home on a long trip, and you do not sacrifice to me at the proper time, you will no longer be allowed to associate with my people. You will be punished/I will punish you►.

LEBBut the man who is clean and not on a journey, and he fails to observe the Passover, that person will be cut off from the people because he did not present the offering of Yahweh on its appointed time. That man will bear his guilt.

BBEBut the man who, not being unclean or on a journey, does not keep the Passover, will be cut off from his people: because he did not make the offering of the Lord at the regular time, his sin will be on him.

MoffNo Moff NUM book available

JPSBut the man that is clean, and is not on a journey, and forbeareth to keep the passover, that soul shall be cut off from his people; because he brought not the offering of the LORD in its appointed season, that man shall bear his sin.

ASVBut the man that is clean, and is not on a journey, and forbeareth to keep the passover, that soul shall be cut off from his people; because he offered not the oblation of Jehovah in its appointed season, that man shall bear his sin.

DRABut if any man is clean, and was not on a journey, and did not make the phase, that soul shall be cut off from among his people, because he offered not sacrifice to the Lord in due season: he shall bear his sin.

YLT'And the man who is clean, and hath not been on a journey, and hath ceased to prepare the passover, even that person hath been cut off from his people; because the offering of Jehovah he hath not brought near, in its appointed season, that man doth bear his sin.

DrbyBut a man that is clean, and is not on a journey, and forbeareth to hold the passover, that soul shall be cut off from among his peoples; because he presented not the offering of Jehovah at its set time: that man shall bear his sin.

RVBut the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, that soul shall be cut off from his people: because he offered not the oblation of the LORD in its appointed season, that man shall bear his sin.

WbstrBut the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the LORD in its appointed season, that man shall bear his sin.

KJB-1769But the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the LORD in his appointed season, that man shall bear his sin.

KJB-1611But the man that is cleane, and is not in a iourney, and forbeareth to keep the Passeouer, euen the same soule shall be cut off from his people, because hee brought not the offering of the LORD in his appointed season: that man shall beare his sinne.
   (But the man that is cleane, and is not in a journey, and forbeareth to keep the Passover, even the same soul shall be cut off from his people, because he brought not the offering of the LORD in his appointed season: that man shall bear his sin.)

BshpsBut the man that is cleane, and is not in a iourney, and yet was negligent to kepe the Passouer: the same soule shalbe cut of from his people, because he brought not the offeryng of the Lorde in his due season, that man shall beare his sinne.
   (But the man that is cleane, and is not in a journey, and yet was negligent to keep the Passover: the same soul shall be cut of from his people, because he brought not the offeryng of the Lord in his due season, that man shall bear his sin.)

GnvaBut the man that is cleane and is not in a iourney, and is negligent to keepe the Passeouer, the same person shalbe cut off from his people: because he brought not the offring of the Lord in his due season, that man shall beare his sinne.
   (But the man that is clean and is not in a journey, and is negligent to keep the Passover, the same person shall be cut off from his people: because he brought not the offering of the Lord in his due season, that man shall bear his sin. )

CvdlBut he that is cleane, and not gone in a iourney, and is negligent to kepe the Easter, the same soule shal be roted out from amoge his people: because he brought not his gifte to the LORDE in his season, he shal beare his synne.
   (But he that is cleane, and not gone in a journey, and is negligent to keep the Easter, the same soul shall be rooted out from among his people: because he brought not his gift to the LORD in his season, he shall bear his sin.)

WyclForsothe if ony man is bothe cleene, and is not in the weie, and netheles made not pask, thilke man schal be distried fro hise puplis, for he offeride not sacrifice to the Lord in his tyme; he schal bere his synne.
   (Forsothe if any man is both cleene, and is not in the way, and netheles made not pask, that man shall be distried from his puplis, for he offeride not sacrifice to the Lord in his time; he shall bear his sin.)

LuthWer aber rein und nicht über Feld ist und läßt anstehen, das Passah zu halten, des SeeLE soll ausgerottet werden von seinem Volk, darum daß er seine Gabe dem HErr’s nicht gebracht hat zu seiner Zeit; er soll seine Sünde tragen.
   (Who but rein and not above Feld is and läßt anstehen, the Passah to halten, the SeeLE should ausgerottet become from his people, therefore that he his Gabe to_him LORD’s not brought has to his Zeit; he should his Sünde tragen.)

ClVgSi quis autem et mundus est, et in itinere non fuit, et tamen non fecit Phase, exterminabitur anima illa de populis suis, quia sacrificium Domino non obtulit tempore suo: peccatum suum ipse portabit.[fn]
   (When/But_if who/any however and mundus it_is, and in itinere not/no fuit, and tamen not/no he_did Phase, exterminabitur anima that about of_the_peoples to_his_own, because sacrificium Master not/no obtook tempore suo: peccatum his_own exactly_that/himself portabit. )


9.13 Exterminabitur. Eos qui sub lege erant, comminando instruit, ne tempus paschæ observare negligant. Nos quoque admonet, ut spirituale pascha suo tempore faciamus, de quo Paulus ait: Ecce nunc tempus acceptabile, etc. II Cor. 6.. Quia quisquis redemptionem humani generis, quæ veri agni immolatione facta est, fide digna non celebraverit, et vitam suam in meliora non converterit, et a vitiis ad virtutes non transierit tempore hujus mortalitatis: ad resurrectionis gloriam in fine veris cultoribus Christi tribuendam non pertinebit, sed exterminabitur a consortio sanctorum.


9.13 Exterminabitur. Eos who under lege erant, comminando instruit, not tempus paschæ observare negligant. Nos too admonet, as spirituale pascha his_own tempore faciamus, about quo Paulus he_said: Behold now tempus acceptabile, etc. II Cor. 6.. Because quiswho/any redemptionem humani generis, which veri agni immolatione facts it_is, fide digna not/no celebraverit, and life his_own in meliora not/no converterit, and from vitiis to virtutes not/no transierit tempore huyus mortalitatis: to resurrectionis gloriam in fine veris cultoribus of_Christ tribuendam not/no pertinebit, but exterminabitur from consortio sanctorum.


TSNTyndale Study Notes:

9:13 If they ignored the required Passover, they must be cut off from the community. It is not clear whether this refers to the death penalty or banishment (see study note on Lev 7:20-21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) any person who is clean

(Some words not found in UHB: and,the,man which/who he/it clean and,in/on/at/with,journey not it_became and,fails for=doing the,passover and,cut_off the=living_creatures the=that from,people,his that/for/because/then/when offering YHWH not present in/on/at/with,appointed_time,its sin,his bear the=man (the)=that )

A person who God considers spiritually acceptable is spoken of as if the person were physically clean.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) keep the Passover

(Some words not found in UHB: and,the,man which/who he/it clean and,in/on/at/with,journey not it_became and,fails for=doing the,passover and,cut_off the=living_creatures the=that from,people,his that/for/because/then/when offering YHWH not present in/on/at/with,appointed_time,its sin,his bear the=man (the)=that )

Here the word “keep” means to observe. Alternate translation: “observe the Passover” or “celebrate the Passover”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠נִכְרְתָ֛ה הַ⁠נֶּ֥פֶשׁ הַ⁠הִ֖וא

and,cut_off the=living_creatures the=that

Here the phrase cut off means to be disowned and sent away. Alternate translation: “and that person must be sent away”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠נִכְרְתָ֛ה הַ⁠נֶּ֥פֶשׁ הַ⁠הִ֖וא

and,cut_off the=living_creatures the=that

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and you must send that person away”

(Occurrence 0) fixed

(Some words not found in UHB: and,the,man which/who he/it clean and,in/on/at/with,journey not it_became and,fails for=doing the,passover and,cut_off the=living_creatures the=that from,people,his that/for/because/then/when offering YHWH not present in/on/at/with,appointed_time,its sin,his bear the=man (the)=that )

set or predetermined

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) That man must carry his sin

(Some words not found in UHB: and,the,man which/who he/it clean and,in/on/at/with,journey not it_became and,fails for=doing the,passover and,cut_off the=living_creatures the=that from,people,his that/for/because/then/when offering YHWH not present in/on/at/with,appointed_time,its sin,his bear the=man (the)=that )

Here the concept of the man having to bear the consequences of his sin is spoken of as if his sin were a heavy object that he had to carry. Alternate translation: “That man must bear the punishment for his sin”

BI Num 9:13 ©