Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30

OET interlinear NUM 23:24

 NUM 23:24 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הֶן
    2. 107495
    3. There
    4. -
    5. 2005
    6. S-Tj
    7. there!
    8. S
    9. Y-1452
    10. 74781
    1. 107496
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 74782
    1. עָם
    2. 107497
    3. a people
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. a_people
    7. -
    8. Y-1452
    9. 74783
    1. כְּ,לָבִיא
    2. 107498,107499
    3. like a lion
    4. lioness
    5. S-R,Ncbsa
    6. like,a_lion
    7. -
    8. Y-1452
    9. 74784
    1. יָקוּם
    2. 107500
    3. it rises
    4. -
    5. V-Vqi3ms
    6. it_rises
    7. -
    8. Y-1452
    9. 74785
    1. וְ,כַ,אֲרִי
    2. 107501,107502,107503
    3. and like a lion
    4. lion
    5. S-C,R,Ncmsa
    6. and,like,a_lion
    7. -
    8. Y-1452
    9. 74786
    1. יִתְנַשָּׂא
    2. 107504
    3. it lifts itself up
    4. lifts itself
    5. 5375
    6. V-Vti3ms
    7. it_lifts_itself_up
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74787
    1. לֹא
    2. 107505
    3. not
    4. won't
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74788
    1. יִשְׁכַּב
    2. 107506
    3. it will lie down
    4. -
    5. 7901
    6. V-Vqi3ms
    7. it_will_lie_down
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74789
    1. עַד
    2. 107507
    3. until
    4. until
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74790
    1. 107508
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 74791
    1. יֹאכַל
    2. 107509
    3. it will devour
    4. devour
    5. 398
    6. V-Vqi3ms
    7. it_will_devour
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74792
    1. טֶרֶף
    2. 107510
    3. prey
    4. -
    5. 2964
    6. O-Ncmsa
    7. prey
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74793
    1. וְ,דַם
    2. 107511,107512
    3. and +the blood of
    4. blood
    5. 1818
    6. SO-C,Ncmsc
    7. and_[the],blood_of
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74794
    1. 107513
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 74795
    1. חֲלָלִים
    2. 107514
    3. +those slain
    4. those
    5. O-Aampa
    6. [those]_slain
    7. -
    8. Y-1452
    9. 74796
    1. יִשְׁתֶּֽה
    2. 107515
    3. it will drink
    4. -
    5. 8354
    6. V-Vqi3ms
    7. it_will_drink
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74797
    1. 107516
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 74798

OET (OET-LV)There a_people like_a_lion it_rises and_like_a_lion it_lifts_itself_up not it_will_lie_down until it_will_devour prey and_the_blood_of those_slain it_will_drink.

OET (OET-RV)That population stands up like a lioness,
 ⇔ ≈ and like a lion, it lifts itself up.
 ⇔ It won’t lie down until it’s devour its prey
 ⇔ and drunk the blood of those it killed.”

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) the people rise like a lioness … he has killed

(Some words not found in UHB: look people like,a_lion rise and,like,a_lion rouse not lie_down until devours prey and_[the],blood_of slain drinks )

This verse is a long metaphor that speaks of Israel defeating her enemies as if Israel was a lion devouring its prey.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. There
    2. -
    3. 1878
    4. 107495
    5. S-Tj
    6. S
    7. Y-1452
    8. 74781
    1. a people
    2. -
    3. 5847
    4. 107497
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74783
    1. like a lion
    2. lioness
    3. 3418,3794
    4. 107498,107499
    5. S-R,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74784
    1. it rises
    2. -
    3. 7037
    4. 107500
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74785
    1. and like a lion
    2. lion
    3. 1987,3418,208
    4. 107501,107502,107503
    5. S-C,R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74786
    1. it lifts itself up
    2. lifts itself
    3. 5228
    4. 107504
    5. V-Vti3ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74787
    1. not
    2. won't
    3. 3835
    4. 107505
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74788
    1. it will lie down
    2. -
    3. 7804
    4. 107506
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74789
    1. until
    2. until
    3. 5798
    4. 107507
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74790
    1. it will devour
    2. devour
    3. 669
    4. 107509
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74792
    1. prey
    2. -
    3. 2808
    4. 107510
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74793
    1. and +the blood of
    2. blood
    3. 1987,1755
    4. 107511,107512
    5. SO-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74794
    1. +those slain
    2. those
    3. 2561
    4. 107514
    5. O-Aampa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74796
    1. it will drink
    2. -
    3. 7902
    4. 107515
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74797

OET (OET-LV)There a_people like_a_lion it_rises and_like_a_lion it_lifts_itself_up not it_will_lie_down until it_will_devour prey and_the_blood_of those_slain it_will_drink.

OET (OET-RV)That population stands up like a lioness,
 ⇔ ≈ and like a lion, it lifts itself up.
 ⇔ It won’t lie down until it’s devour its prey
 ⇔ and drunk the blood of those it killed.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NUM 23:24 ©