Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear NUM 23:16

 NUM 23:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקָּר
    2. 107334,107335
    3. And he met
    4. Then
    5. SV-C,VNw3ms
    6. and,he_met
    7. S
    8. Y-1452
    9. 74671
    1. יְהוָה
    2. 107336
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1452
    10. 74672
    1. אֶל
    2. 107337
    3. (to)
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. (to)
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74673
    1. 107338
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 74674
    1. בִּלְעָם
    2. 107339
    3. Bilˊām
    4. -
    5. S-Np
    6. Balaam
    7. -
    8. Person=Balaam; Y-1452
    9. 74675
    1. וַ,יָּשֶׂם
    2. 107340,107341
    3. and he/it assigned
    4. -
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. and=he/it_assigned
    7. -
    8. Y-1452
    9. 74676
    1. דָּבָר
    2. 107342
    3. a message
    4. -
    5. 1697
    6. O-Ncmsa
    7. a_word
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74677
    1. בְּ,פִי,ו
    2. 107343,107344,107345
    3. in mouth of his
    4. with
    5. 6310
    6. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. in,mouth_of,his
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74678
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 107346,107347
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74679
    1. שׁוּב
    2. 107348
    3. return
    4. -
    5. 7725
    6. V-Vqv2ms
    7. return
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74680
    1. אֶל
    2. 107349
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74681
    1. 107350
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 74682
    1. בָּלָק
    2. 107351
    3. Bālāq
    4. Balak
    5. 1111
    6. S-Np
    7. Balak
    8. -
    9. Person=Balak; Y-1452
    10. 74683
    1. וְ,כֹה
    2. 107352,107353
    3. and thus
    4. -
    5. 3541
    6. S-C,D
    7. and,thus
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74684
    1. תְדַבֵּר
    2. 107354
    3. you will speak
    4. -
    5. 1696
    6. V-Vpi2ms
    7. you_will_speak
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74685
    1. 107355
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 74686

OET (OET-LV)And_ YHWH _he_met (to) Bilˊām and_he/it_assigned a_message in_mouth_of_his and_he/it_said return to Bālāq and_thus you_will_speak.

OET (OET-RV)Then Yahweh met with Bileam and gave him a message and told him, “Go back to Balak, and give him that message.”

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) put a message in his mouth

(Some words not found in UHB: and,he_met YHWH to/towards Bilˊām and=he/it_assigned message in,mouth_of,his and=he/it_said return to/towards Bālāq and,thus speak )

The message is spoken of as if it is something that God put into his mouth. See how you translated a similar phrase in [Numbers 22:38](../22/38.md). Alternate translation: “told him what to say”

(Occurrence 0) He said

(Some words not found in UHB: and,he_met YHWH to/towards Bilˊām and=he/it_assigned message in,mouth_of,his and=he/it_said return to/towards Bālāq and,thus speak )

Alternate translation: “Then Yahweh said”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 1987,6995
    4. 107334,107335
    5. SV-C,VNw3ms
    6. S
    7. Y-1452
    8. 74671
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 107336
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1452
    8. 74672
    1. he met
    2. Then
    3. 1987,6995
    4. 107334,107335
    5. SV-C,VNw3ms
    6. S
    7. Y-1452
    8. 74671
    1. (to)
    2. -
    3. 369
    4. 107337
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74673
    1. Bilˊām
    2. -
    3. 956
    4. 107339
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Balaam; Y-1452
    8. 74675
    1. and he/it assigned
    2. -
    3. 1987,8148
    4. 107340,107341
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74676
    1. a message
    2. -
    3. 1726
    4. 107342
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74677
    1. in mouth of his
    2. with
    3. 846,6255,1978
    4. 107343,107344,107345
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74678
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 107346,107347
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74679
    1. return
    2. -
    3. 7951
    4. 107348
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74680
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 107349
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74681
    1. Bālāq
    2. Balak
    3. 1197
    4. 107351
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Balak; Y-1452
    8. 74683
    1. and thus
    2. -
    3. 1987,3667
    4. 107352,107353
    5. S-C,D
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74684
    1. you will speak
    2. -
    3. 1609
    4. 107354
    5. V-Vpi2ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74685

OET (OET-LV)And_ YHWH _he_met (to) Bilˊām and_he/it_assigned a_message in_mouth_of_his and_he/it_said return to Bālāq and_thus you_will_speak.

OET (OET-RV)Then Yahweh met with Bileam and gave him a message and told him, “Go back to Balak, and give him that message.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NUM 23:16 ©