Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear NUM 23:9

 NUM 23:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 107172
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1452
    9. 74557
    1. 107173
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 74558
    1. מֵ,רֹאשׁ
    2. 107174,107175
    3. from top of
    4. -
    5. S-R,Ncmsc
    6. from,top_of
    7. -
    8. Y-1452
    9. 74559
    1. צֻרִים
    2. 107176
    3. +the rocks
    4. -
    5. 6697
    6. S-Ncmpa
    7. [the]_rocks
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74560
    1. אֶרְאֶ,נּוּ
    2. 107177,107178
    3. see him
    4. -
    5. 7200
    6. VO-Vqi1cs,Sp3ms
    7. see,him
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74561
    1. וּ,מִ,גְּבָעוֹת
    2. 107179,107180,107181
    3. and from hills
    4. -
    5. 1389
    6. S-C,R,Ncfpa
    7. and,from,hills
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74562
    1. אֲשׁוּרֶ,נּוּ
    2. 107182,107183
    3. watch him
    4. -
    5. 7789
    6. VO-Vqi1cs,Sp3ms
    7. watch,him
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74563
    1. הֶן
    2. 107184
    3. there
    4. -
    5. 2005
    6. S-Tj
    7. there!
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74564
    1. 107185
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 74565
    1. עָם
    2. 107186
    3. a people
    4. -
    5. P-Ncmsa
    6. a_people
    7. -
    8. Y-1452
    9. 74566
    1. לְ,בָדָד
    2. 107187,107188
    3. to/for apart
    4. -
    5. 910
    6. P-R,Ncmsa
    7. to/for,apart
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74567
    1. יִשְׁכֹּן
    2. 107189
    3. it dwells
    4. -
    5. 7931
    6. V-Vqi3ms
    7. it_dwells
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74568
    1. וּ,בַ,גּוֹיִם
    2. 107190,107191,107192
    3. and in/on/at/with nations
    4. -
    5. P-C,Rd,Ncmpa
    6. and,in/on/at/with,nations
    7. -
    8. Y-1452
    9. 74569
    1. לֹא
    2. 107193
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. P-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74570
    1. יִתְחַשָּׁב
    2. 107194
    3. it reckons itself
    4. -
    5. 2803
    6. V-Vti3ms
    7. it_reckons_itself
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74571
    1. 107195
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 74572

OET (OET-LV)If/because from_top_of the_rocks see_him and_from_hills watch_him there a_people to/for_apart it_dwells and_in/on/at/with_nations not it_reckons_itself.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) from the top of the rocks I see him … from the hills I look at him

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when from,top_of rocks see,him and,from,hills watch,him see people to/for,apart living and,in/on/at/with,nations not consider )

These two phrases mean the same thing. Balaam viewed Israel from the top of a hill.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) I see him … I look at him

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when from,top_of rocks see,him and,from,hills watch,him see people to/for,apart living and,in/on/at/with,nations not consider )

Here “him” is a metonym that refers to the people of Israel.

(Occurrence 0) there is a people

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when from,top_of rocks see,him and,from,hills watch,him see people to/for,apart living and,in/on/at/with,nations not consider )

Alternate translation: “there is a group of people”

Note 3 topic: figures-of-speech / litotes

(Occurrence 0) do not consider themselves as just an ordinary nation

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when from,top_of rocks see,him and,from,hills watch,him see people to/for,apart living and,in/on/at/with,nations not consider )

This negative statement is used to stress that the opposite is true. Alternate translation: “they consider themselves to be a special nation”

TSN Tyndale Study Notes:

23:1-30 As a diviner, Balaam performed rituals to interpret omens and ascertain Israel’s future (cp. 23:23; 24:1). Balak had summoned him to pronounce imprecations, but God repeatedly prohibited him from doing so.
• It is possible that these sacrifices were connected with the practice of extispicy—the examination of animal livers or other organs for an omen concerning the future. According to ancient Near Eastern texts, this form of fortune-telling was a widely practiced and highly developed art. Such practices were banned from Israel (see Deut 18:9-14; cp. Ezek 21:21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3346
    4. 107172
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1452
    8. 74557
    1. from top of
    2. -
    3. 3875,7073
    4. 107174,107175
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74559
    1. +the rocks
    2. -
    3. 6466
    4. 107176
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74560
    1. see him
    2. -
    3. 6953
    4. 107177,107178
    5. VO-Vqi1cs,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74561
    1. and from hills
    2. -
    3. 1922,3875,1331
    4. 107179,107180,107181
    5. S-C,R,Ncfpa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74562
    1. watch him
    2. -
    3. 7668
    4. 107182,107183
    5. VO-Vqi1cs,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74563
    1. there
    2. -
    3. 1816
    4. 107184
    5. S-Tj
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74564
    1. a people
    2. -
    3. 5620
    4. 107186
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74566
    1. to/for apart
    2. -
    3. 3570,1150
    4. 107187,107188
    5. P-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74567
    1. it dwells
    2. -
    3. 7508
    4. 107189
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74568
    1. and in/on/at/with nations
    2. -
    3. 1922,844,1548
    4. 107190,107191,107192
    5. P-C,Rd,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74569
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 107193
    5. P-Tn
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74570
    1. it reckons itself
    2. -
    3. 2580
    4. 107194
    5. V-Vti3ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74571

OET (OET-LV)If/because from_top_of the_rocks see_him and_from_hills watch_him there a_people to/for_apart it_dwells and_in/on/at/with_nations not it_reckons_itself.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NUM 23:9 ©