Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear NUM 23:11

 NUM 23:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 107218,107219
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1452
    10. 74590
    1. בָּלָק
    2. 107220
    3. Bālāq
    4. -
    5. 1111
    6. S-Np
    7. Balak
    8. -
    9. Person=Balak; Y-1452
    10. 74591
    1. אֶל
    2. 107221
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74592
    1. 107222
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 74593
    1. בִּלְעָם
    2. 107223
    3. Bilˊām
    4. -
    5. S-Np
    6. Balaam
    7. -
    8. Person=Balaam; Y-1452
    9. 74594
    1. מֶה
    2. 107224
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. O-Ti
    7. what?
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74595
    1. עָשִׂיתָ
    2. 107225
    3. have you done
    4. -
    5. V-Vqp2ms
    6. have_you_done
    7. -
    8. Y-1452
    9. 74596
    1. לִ,י
    2. 107226,107227
    3. to me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. Y-1452
    9. 74597
    1. לָ,קֹב
    2. 107228,107229
    3. to curse
    4. -
    5. 6895
    6. SV-R,Vqc
    7. to,curse
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74598
    1. אֹיְבַ,י
    2. 107230,107231
    3. enemies of my
    4. -
    5. 341
    6. O-Vqrmpc,Sp1cs
    7. enemies_of,my
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74599
    1. לְקַחְתִּי,ךָ
    2. 107232,107233
    3. brought you
    4. -
    5. 3947
    6. VO-Vqp1cs,Sp2ms
    7. brought,you
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74600
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 107234,107235
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. S-C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74601
    1. בֵּרַכְתָּ
    2. 107236
    3. you have blessed
    4. -
    5. 1288
    6. V-Vpp2ms
    7. you_have_blessed
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74602
    1. בָרֵךְ
    2. 107237
    3. actually (bless)
    4. -
    5. 1288
    6. S-Vpa
    7. actually_(bless)
    8. -
    9. Y-1452
    10. 74603
    1. 107238
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 74604

OET (OET-LV)And_ Bālāq _he/it_said to Bilˊām what have_you_done to_me to_curse enemies_of_my brought_you and_see/lo/see you_have_blessed actually_(bless).

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) Balak

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Bālāq to/towards Bilˊām what? you(ms)_have_done/made to=me to,curse enemies_of,my brought,you and=see/lo/see! bless to_bless )

This is the king of Moab. See how you translated this in [Numbers 22:2](../22/02.md).

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) What have you done to me?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Bālāq to/towards Bilˊām what? you(ms)_have_done/made to=me to,curse enemies_of,my brought,you and=see/lo/see! bless to_bless )

Balak uses this question to scold Balaam. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “I cannot believe you did this to me!”

(Occurrence 0) but look

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Bālāq to/towards Bilˊām what? you(ms)_have_done/made to=me to,curse enemies_of,my brought,you and=see/lo/see! bless to_bless )

This emphasizes the shocking action that follows.

TSN Tyndale Study Notes:

23:1-30 As a diviner, Balaam performed rituals to interpret omens and ascertain Israel’s future (cp. 23:23; 24:1). Balak had summoned him to pronounce imprecations, but God repeatedly prohibited him from doing so.
• It is possible that these sacrifices were connected with the practice of extispicy—the examination of animal livers or other organs for an omen concerning the future. According to ancient Near Eastern texts, this form of fortune-telling was a widely practiced and highly developed art. Such practices were banned from Israel (see Deut 18:9-14; cp. Ezek 21:21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1922,695
    4. 107218,107219
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1452
    8. 74590
    1. Bālāq
    2. -
    3. 1183
    4. 107220
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Balak; Y-1452
    8. 74591
    1. he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 107218,107219
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1452
    8. 74590
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 107221
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74592
    1. Bilˊām
    2. -
    3. 959
    4. 107223
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Balaam; Y-1452
    8. 74594
    1. what
    2. -
    3. 4498
    4. 107224
    5. O-Ti
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74595
    1. have you done
    2. -
    3. 5804
    4. 107225
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74596
    1. to me
    2. -
    3. 3570
    4. 107226,107227
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74597
    1. to curse
    2. -
    3. 3570,6645
    4. 107228,107229
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74598
    1. enemies of my
    2. -
    3. 677
    4. 107230,107231
    5. O-Vqrmpc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74599
    1. brought you
    2. -
    3. 3689
    4. 107232,107233
    5. VO-Vqp1cs,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74600
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1922,1800
    4. 107234,107235
    5. S-C,Tm
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74601
    1. you have blessed
    2. -
    3. 1210
    4. 107236
    5. V-Vpp2ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74602
    1. actually (bless)
    2. -
    3. 1210
    4. 107237
    5. S-Vpa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 74603

OET (OET-LV)And_ Bālāq _he/it_said to Bilˊām what have_you_done to_me to_curse enemies_of_my brought_you and_see/lo/see you_have_blessed actually_(bless).

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NUM 23:11 ©