Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear NUM 24:14

 NUM 24:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עַתָּה
    2. 107944,107945
    3. And now
    4. ≈So ≈but
    5. 6258
    6. S-C,D
    7. and=now
    8. S
    9. Y-1452
    10. 75107
    1. הִנְנִ,י
    2. 107946,107947
    3. here I
    4. I'll
    5. 2005
    6. PS-Tj,Sp1cs
    7. here,I
    8. -
    9. Y-1452
    10. 75108
    1. הוֹלֵךְ
    2. 107948
    3. +am about to go
    4. -
    5. 1980
    6. V-Vqrmsa
    7. [am]_about_to_go
    8. -
    9. Y-1452
    10. 75109
    1. לְ,עַמִּ,י
    2. 107949,107950,107951
    3. to my of people
    4. -
    5. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    6. to,my_of,people
    7. -
    8. Y-1452
    9. 75110
    1. לְכָ,ה
    2. 107952,107953
    3. come
    4. -
    5. 3212
    6. V-Vqv2ms,Sh
    7. come,
    8. -
    9. Y-1452
    10. 75111
    1. אִיעָצְ,ךָ
    2. 107954,107955
    3. I will advise you
    4. -
    5. 3289
    6. VO-Vqi1cs,Sp2ms
    7. I,will_advise_you
    8. -
    9. Y-1452
    10. 75112
    1. אֲשֶׁר
    2. 107956
    3. that which
    4. that
    5. S-Tr
    6. [that]_which
    7. -
    8. Y-1452
    9. 75113
    1. יַעֲשֶׂה
    2. 107957
    3. it will do
    4. -
    5. V-Vqi3ms
    6. it_will_do
    7. -
    8. Y-1452
    9. 75114
    1. הָ,עָם
    2. 107958,107959
    3. the people
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. Y-1452
    9. 75115
    1. הַ,זֶּה
    2. 107960,107961
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. Y-1452
    10. 75116
    1. לְ,עַמְּ,ךָ
    2. 107962,107963,107964
    3. to your of people
    4. -
    5. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. to,your_of,people
    7. -
    8. Y-1452
    9. 75117
    1. בְּ,אַחֲרִית
    2. 107965,107966
    3. in end/latter
    4. -
    5. 319
    6. S-R,Ncfsc
    7. in=end/latter
    8. -
    9. Y-1452
    10. 75118
    1. הַ,יָּמִים
    2. 107967,107968
    3. the days
    4. -
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=days
    8. -
    9. Y-1452
    10. 75119
    1. 107969
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 75120

OET (OET-LV)And_now here_I am_about_to_go to_my_of_people come I_will_advise_you that_which it_will_do the_people the_this to_your_of_people in_end/latter the_days.

OET (OET-RV)So yes, I’ll go back home now, but first, allow me to tell you what that people group will do to your people in the future.”

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) this people

(Some words not found in UHB: and=now here,I going to,my_of,people come, I,will_advise_you which/who he/it_made/did the,people the=this to,your_of,people in=end/latter the=days )

Alternate translation: “the Israelites”

TSN Tyndale Study Notes:

24:14 let me tell you what the Israelites will do to your people in the future: Since Balak sought to curse Israel, he and his people would be cursed (24:9). The damage that Balak hoped to inflict on Israel would fall on Moab.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And now
    2. ≈So ≈but
    3. 1987,5891
    4. 107944,107945
    5. S-C,D
    6. S
    7. Y-1452
    8. 75107
    1. here I
    2. I'll
    3. 1861,1978
    4. 107946,107947
    5. PS-Tj,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1452
    8. 75108
    1. +am about to go
    2. -
    3. 1933
    4. 107948
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 75109
    1. to my of people
    2. -
    3. 3705,5847,1978
    4. 107949,107950,107951
    5. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1452
    8. 75110
    1. come
    2. -
    3. 1984,1819
    4. 107952,107953
    5. V-Vqv2ms,Sh
    6. -
    7. Y-1452
    8. 75111
    1. I will advise you
    2. -
    3. 3261,1978
    4. 107954,107955
    5. VO-Vqi1cs,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 75112
    1. that which
    2. that
    3. 238
    4. 107956
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1452
    8. 75113
    1. it will do
    2. -
    3. 6035
    4. 107957
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 75114
    1. the people
    2. -
    3. 1893,5847
    4. 107958,107959
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 75115
    1. the this
    2. -
    3. 1893,2066
    4. 107960,107961
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 75116
    1. to your of people
    2. -
    3. 3705,5847,1978
    4. 107962,107963,107964
    5. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 75117
    1. in end/latter
    2. -
    3. 846,493
    4. 107965,107966
    5. S-R,Ncfsc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 75118
    1. the days
    2. -
    3. 1893,3371
    4. 107967,107968
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 75119

OET (OET-LV)And_now here_I am_about_to_go to_my_of_people come I_will_advise_you that_which it_will_do the_people the_this to_your_of_people in_end/latter the_days.

OET (OET-RV)So yes, I’ll go back home now, but first, allow me to tell you what that people group will do to your people in the future.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NUM 24:14 ©