Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Num C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
OET (OET-LV) And_it_glowed/burned the_anger of_Bālāq on Bilˊām and_struck_together DOM hands_of_his and_ Bālāq _he/it_said to Bilˊām to_curse enemies_of_my summoned_you and_see/lo/see you_have_blessed actually_(bless) this three times.
OET (OET-RV) Then King Balak got very angry with Bileam, and he banged his hands together and said angrily, “I called you to curse my enemies, and blast you, you’ve actually blessed them three times now!
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וַיִּֽחַר־ אַ֤ף בָּלָק֙
and=it_glowed/burned also/though Bālāq's
This is an idiom that speaks of the increase in Balak’s anger as if his nose was starting to burn. Alternate translation: “And Balak became very angry”
Note 2 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) struck his hands together in anger
(Some words not found in UHB: and=it_glowed/burned also/though Bālāq's to/towards Bilˊām and,struck_~_together DOM hands_of,his and=he/it_said Bālāq to/towards Bilˊām to,curse enemies_of,my summoned,you and=see/lo/see! blessed to_bless this three times )
This was a sign of great frustration and anger.
OET (OET-LV) And_it_glowed/burned the_anger of_Bālāq on Bilˊām and_struck_together DOM hands_of_his and_ Bālāq _he/it_said to Bilˊām to_curse enemies_of_my summoned_you and_see/lo/see you_have_blessed actually_(bless) this three times.
OET (OET-RV) Then King Balak got very angry with Bileam, and he banged his hands together and said angrily, “I called you to curse my enemies, and blast you, you’ve actually blessed them three times now!
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.