Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 3 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

OET interlinear NUM 3:36

 NUM 3:36 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,פְקֻדַּת
    2. 90487,90488
    3. And the office of
    4. and
    5. 6486
    6. S-C,Ncfsc
    7. and,the_office_of
    8. S
    9. Y-1490
    10. 62662
    1. מִשְׁמֶרֶת
    2. 90489
    3. the duty of
    4. -
    5. 4931
    6. S-Ncfsc
    7. of_the_duty_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62663
    1. בְּנֵי
    2. 90490
    3. the descendants of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. of_the_descendants_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 62664
    1. מְרָרִי
    2. 90491
    3. Mərārī
    4. -
    5. 4847
    6. S-Np
    7. of_Merari
    8. -
    9. Person=Merari; Y-1490
    10. 62665
    1. קַרְשֵׁי
    2. 90492
    3. +was the frames of
    4. frames
    5. 7175
    6. P-Ncmpc
    7. [was]_the_frames_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62666
    1. הַ,מִּשְׁכָּן
    2. 90493,90494
    3. the tabernacle
    4. ≈sacred tent
    5. 4908
    6. P-Td,Ncmsa
    7. of,the_tabernacle
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62667
    1. וּ,בְרִיחָי,ו
    2. 90495,90496,90497
    3. and its of bars
    4. -
    5. 1280
    6. P-C,Ncmpc,Sp3ms
    7. and,its_of,bars
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62668
    1. וְ,עַמֻּדָי,ו
    2. 90498,90499,90500
    3. and its of pillars
    4. -
    5. 5982
    6. P-C,Ncmpc,Sp3ms
    7. and,its_of,pillars
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62669
    1. וַ,אֲדָנָי,ו
    2. 90501,90502,90503
    3. and its of bases
    4. bases
    5. 134
    6. P-C,Ncmpc,Sp3ms
    7. and,its_of,bases
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62670
    1. וְ,כָל
    2. 90504,90505
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. P-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62671
    1. 90506
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 62672
    1. כֵּלָי,ו
    2. 90507,90508
    3. articles of its
    4. equipment
    5. 3627
    6. P-Ncmpc,Sp3ms
    7. articles_of,its
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62673
    1. וְ,כֹל
    2. 90509,90510
    3. and all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. P-C,Ncmsc
    7. and=all/each/any/every
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62674
    1. עֲבֹדָת,וֹ
    2. 90511,90512
    3. service of its
    4. -
    5. 5656
    6. P-Ncfsc,Sp3ms
    7. service_of,its
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62675
    1. 90513
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 62676

OET (OET-LV)And_the_office_of the_duty_of the_descendants_of Mərārī was_the_frames_of the_tabernacle and_its_of_bars and_its_of_pillars and_its_of_bases and_all articles_of_its and_all/each/any/every service_of_its.

OET (OET-RV)They were in charge of all the frames for the sacred tent, its crossbars, posts, bases, all its containers and equipment,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וּ⁠פְקֻדַּ֣ת

and,the_office_of

See how you translated the abstract noun oversight in [3:32](../03/32.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

מִשְׁמֶרֶת֮

responsibility_of

See how you translated the same use of keeping in [3:25](../03/25.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּנֵ֣י מְרָרִי֒

sons_of Mərārī

Here, sons refers to male descendants. See how you translated the same use of sons in [3:9](../03/09.md).

Note 4 topic: translate-unknown

קַרְשֵׁי֙

frames_of

Here, frames refers to open wooden structures made to hold the curtains. If a translation is available in your language, see how it translates this term in [Exodus 26:15](../exo/26/15.md).

Note 5 topic: translate-unknown

וּ⁠בְרִיחָ֖י⁠ו

and,its_of,bars

The crossbars are horizontal support beams that give stability to the structure. If a translation is available in your language, see how it translates this term in [Exodus 26:26](../exo/26/26.md).

Note 6 topic: translate-unknown

וַ⁠אֲדָנָ֑י⁠ו

and,its_of,bases

These bases were silver blocks that had a slot in them to keep the board in place and off the ground. If a translation is available in your language, see how it translates this term in [Exodus 26:19](../exo/26/19.md).

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠כֹ֖ל עֲבֹדָתֽ⁠וֹ

and=all/each/any/every service_of,its

See how you translated this phrase in [3:31](../03/31.md).

TSN Tyndale Study Notes:

3:14-39 This first phase of a two-stage registration of the tribe of Levi (see 4:34-49 for stage two) summarized each family group’s special responsibilities (described in greater detail in 4:1-33). This numbering was not linked with military duties, so it enrolled male Levites from the age of one month (3:40-41).
• Three family groups are descended from Gershon, Kohath, and Merari, the three sons of Levi. These clans (often called the Gershonites, Kohathites, and Merarites) later inherited the “cities of refuge” (Josh 21) and filled various important posts in the Jerusalem Temple (2 Chr 29:3-17).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And the office of
    2. and
    3. 1987,6170
    4. 90487,90488
    5. S-C,Ncfsc
    6. S
    7. Y-1490
    8. 62662
    1. the duty of
    2. -
    3. 4227
    4. 90489
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62663
    1. the descendants of
    2. -
    3. 1043
    4. 90490
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62664
    1. Mərārī
    2. -
    3. 3997
    4. 90491
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Merari; Y-1490
    8. 62665
    1. +was the frames of
    2. frames
    3. 6871
    4. 90492
    5. P-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62666
    1. the tabernacle
    2. ≈sacred tent
    3. 1893,4223
    4. 90493,90494
    5. P-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62667
    1. and its of bars
    2. -
    3. 1987,908,1978
    4. 90495,90496,90497
    5. P-C,Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62668
    1. and its of pillars
    2. -
    3. 1987,5860,1978
    4. 90498,90499,90500
    5. P-C,Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62669
    1. and its of bases
    2. bases
    3. 1987,360,1978
    4. 90501,90502,90503
    5. P-C,Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62670
    1. and all
    2. -
    3. 1987,3671
    4. 90504,90505
    5. P-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62671
    1. articles of its
    2. equipment
    3. 3429,1978
    4. 90507,90508
    5. P-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62673
    1. and all/each/any/every
    2. -
    3. 1987,3671
    4. 90509,90510
    5. P-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62674
    1. service of its
    2. -
    3. 5529,1978
    4. 90511,90512
    5. P-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62675

OET (OET-LV)And_the_office_of the_duty_of the_descendants_of Mərārī was_the_frames_of the_tabernacle and_its_of_bars and_its_of_pillars and_its_of_bases and_all articles_of_its and_all/each/any/every service_of_its.

OET (OET-RV)They were in charge of all the frames for the sacred tent, its crossbars, posts, bases, all its containers and equipment,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NUM 3:36 ©