Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 3 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

OET interlinear NUM 3:36

 NUM 3:36 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,פְקֻדַּת
    2. 90487,90488
    3. And the office of
    4. and
    5. 6486
    6. S-C,Ncfsc
    7. and,the_office_of
    8. S
    9. Y-1490
    10. 62662
    1. מִשְׁמֶרֶת
    2. 90489
    3. the duty of
    4. -
    5. 4931
    6. S-Ncfsc
    7. of_the_duty_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62663
    1. בְּנֵי
    2. 90490
    3. the descendants of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. of_the_descendants_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 62664
    1. מְרָרִי
    2. 90491
    3. Mərārī
    4. -
    5. 4847
    6. S-Np
    7. of_Merari
    8. -
    9. Person=Merari; Y-1490
    10. 62665
    1. קַרְשֵׁי
    2. 90492
    3. +was the frames of
    4. frames
    5. 7175
    6. P-Ncmpc
    7. [was]_the_frames_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62666
    1. הַ,מִּשְׁכָּן
    2. 90493,90494
    3. the tabernacle
    4. ≈sacred tent
    5. 4908
    6. P-Td,Ncmsa
    7. of,the_tabernacle
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62667
    1. וּ,בְרִיחָי,ו
    2. 90495,90496,90497
    3. and bars of its
    4. -
    5. 1280
    6. P-C,Ncmpc,Sp3ms
    7. and,bars_of,its
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62668
    1. וְ,עַמֻּדָי,ו
    2. 90498,90499,90500
    3. and pillars of its
    4. -
    5. 5982
    6. P-C,Ncmpc,Sp3ms
    7. and,pillars_of,its
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62669
    1. וַ,אֲדָנָי,ו
    2. 90501,90502,90503
    3. and bases of its
    4. bases
    5. 134
    6. P-C,Ncmpc,Sp3ms
    7. and,bases_of,its
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62670
    1. וְ,כָל
    2. 90504,90505
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. P-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62671
    1. 90506
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 62672
    1. כֵּלָי,ו
    2. 90507,90508
    3. articles of its
    4. equipment
    5. 3627
    6. P-Ncmpc,Sp3ms
    7. articles_of,its
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62673
    1. וְ,כֹל
    2. 90509,90510
    3. and all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. P-C,Ncmsc
    7. and=all/each/any/every
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62674
    1. עֲבֹדָת,וֹ
    2. 90511,90512
    3. service of its
    4. -
    5. 5656
    6. P-Ncfsc,Sp3ms
    7. service_of,its
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62675
    1. 90513
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 62676

OET (OET-LV)And_the_office_of the_duty_of the_descendants_of Mərārī was_the_frames_of the_tabernacle and_bars_of_its and_pillars_of_its and_bases_of_its and_all articles_of_its and_all/each/any/every service_of_its.

OET (OET-RV)They were in charge of all the frames for the sacred tent, its crossbars, posts, bases, all its containers and equipment,

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וּ⁠פְקֻדַּ֣ת

and,the_office_of

See how you translated the abstract noun oversight in [3:32](../03/32.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

מִשְׁמֶרֶת֮

responsibility_of

See how you translated the same use of keeping in [3:25](../03/25.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּנֵ֣י מְרָרִי֒

sons_of Mərārī

Here, sons refers to male descendants. See how you translated the same use of sons in [3:9](../03/09.md).

Note 4 topic: translate-unknown

קַרְשֵׁי֙

frames_of

Here, frames refers to open wooden structures made to hold the curtains. If a translation is available in your language, see how it translates this term in [Exodus 26:15](../exo/26/15.md).

Note 5 topic: translate-unknown

וּ⁠בְרִיחָ֖י⁠ו

and,bars_of,its

The crossbars are horizontal support beams that give stability to the structure. If a translation is available in your language, see how it translates this term in [Exodus 26:26](../exo/26/26.md).

Note 6 topic: translate-unknown

וַ⁠אֲדָנָ֑י⁠ו

and,bases_of,its

These bases were silver blocks that had a slot in them to keep the board in place and off the ground. If a translation is available in your language, see how it translates this term in [Exodus 26:19](../exo/26/19.md).

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠כֹ֖ל עֲבֹדָתֽ⁠וֹ

and=all/each/any/every service_of,its

See how you translated this phrase in [3:31](../03/31.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And the office of
    2. and
    3. 1987,6170
    4. 90487,90488
    5. S-C,Ncfsc
    6. S
    7. Y-1490
    8. 62662
    1. the duty of
    2. -
    3. 4227
    4. 90489
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62663
    1. the descendants of
    2. -
    3. 1043
    4. 90490
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62664
    1. Mərārī
    2. -
    3. 3997
    4. 90491
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Merari; Y-1490
    8. 62665
    1. +was the frames of
    2. frames
    3. 6871
    4. 90492
    5. P-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62666
    1. the tabernacle
    2. ≈sacred tent
    3. 1893,4223
    4. 90493,90494
    5. P-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62667
    1. and bars of its
    2. -
    3. 1987,908,1978
    4. 90495,90496,90497
    5. P-C,Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62668
    1. and pillars of its
    2. -
    3. 1987,5860,1978
    4. 90498,90499,90500
    5. P-C,Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62669
    1. and bases of its
    2. bases
    3. 1987,360,1978
    4. 90501,90502,90503
    5. P-C,Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62670
    1. and all
    2. -
    3. 1987,3671
    4. 90504,90505
    5. P-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62671
    1. articles of its
    2. equipment
    3. 3429,1978
    4. 90507,90508
    5. P-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62673
    1. and all/each/any/every
    2. -
    3. 1987,3671
    4. 90509,90510
    5. P-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62674
    1. service of its
    2. -
    3. 5529,1978
    4. 90511,90512
    5. P-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62675

OET (OET-LV)And_the_office_of the_duty_of the_descendants_of Mərārī was_the_frames_of the_tabernacle and_bars_of_its and_pillars_of_its and_bases_of_its and_all articles_of_its and_all/each/any/every service_of_its.

OET (OET-RV)They were in charge of all the frames for the sacred tent, its crossbars, posts, bases, all its containers and equipment,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NUM 3:36 ©